- ベストアンサー
it if について
いつもお世話になっており、ありがとうございます。 以下の2つの文についてお教え頂けないでしょうか。 I would appreciate it if you would answer my question. I would much apprecite it if you paid in cash. この2つの文、それぞれどうしてitがはいるのでしょうか? appreciate は第4文型の動詞ではないと思いますが、結果的には目的語を2つとっています。 この理由をお教えいただけないでしょうか。 どうぞ宜しくお願い申し上げます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
appreciate はいくつかの意味がありますが,必ずものごとを目的語にします。 「~に感謝する」という意味の場合もそうです。 thank の後は人,というのとは対照的。 「ものごとをありがたく思う」という感覚です。 だから,appreciate your kindness とか,appreciate (your) doing ~のように使うのですが, ていねいに書く場合に,「もし~してくださったら,ありがたく存じます」のように, if you would ~で「もし~してくださったら」と続けるのですが,appreciate 自体の目的語が必要です。 if ~をいきなり持ってくると whether「~かどうか」という名詞節の意味になってしまいます。 そこで,形式目的語的に it を置くのです。 形式目的語とは説明しませんんが,「もし~してくださったら」によって実現されるような状況を あらかじめ it で表すとお考えください。 とにかく,この if は「もし~なら」の方なので,目的語とはなりません。
その他の回答 (1)
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
appreciateの用法をしらべてみましたが I would appreciate it if~ のように、if 節をとるときには、そのまえにitを おくのが慣例のようです。 そのまま覚えるのがよいかと思います。
お礼
わざわざ御調べ頂いて有り難うございました。 やはりそうなのですね。 これからも引き続きご指導のほどどうぞ宜しくお願いいたします。 取り急ぎお礼まで
お礼
形式目的語的に it を置くのですね。なんだか難しいですね。覚えるようにいたします。 今回も論理的にお教えいただき有り難うございました。 非常に助かりました。