- ベストアンサー
particularについて、教えてください
I am not referring to the particular ball game that afternoon . この文を見て、particularを調べていたら、 particular 「特定の」 [this/that particular] と書いてありました。 「特定の」の意味で the particular ~ はだめなのでしょうか?辞書の例文も this particular book や on that particular day などで、the particular は載っていません。 教えてください。よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ayakakayaさん、こんにちは。 particularは、「特定の」という意味ですが、 必ずしも、thisかthatの後でなくてはならない、というわけではありません。 particularを引いてみますと、 ・指示形容詞のあとにくる (指示形容詞とは、this とかthatのことでしょう) ・日本語に訳さないで済むときもある と、なっていました。 指示形容詞のあとにくるが、必ず後でなければならない、というわけじゃないです。 例文は、 He was absent on that particular day. その日に限って、彼は欠席した。 She did everything in her particular way. 彼女は、何でも自分の独特のやり方でやった。 2番目の例文では、her のあとに来ていますね。 >I am not referring to the particular ball game that afternoon . ayakakayaさんの、この例文でも、正しいです。 refer to~ ~について言及する。 ふれる、引用する、あてはまる、 なので、 「私は、その午後にあった球技のことについて、述べているのではありません」 となります。 「その午後に開かれた(特定の)その球技、と言っているのですから particularの正しい用法となります。 ご参考になればうれしいです。
その他の回答 (2)
その辞書は間違っているか、あなたが辞書の記述を読み違えているのではないでしょうか? “particular”の前には this, that, the, a どれを持ってきてもいいし、また、これに続く名詞が複数形なら冠詞や指示形容詞なしでも使える単語ですよ。 this(that) particular の意味は「特定の」というよりも、「特にこの(あの)」の意味のはず。
お礼
早速回答していただいて、とても助かりました!参考になりました。どうもありがとうございました!
- pierre2
- ベストアンサー率24% (259/1070)
the particularっていう時は、 その前に“話題に上がっている特定の”という意味で “特定された特定の”という意味です。 説明が下手で、返って分かりにくくなっちゃいましたか?(笑
お礼
早速の回答どうもありがとうございます!参考になりました。“話題に上がっている特定の”はぴったりですね!ありがとうございました!
お礼
早速の回答どうもありがとうございます!とっても参考になりました。例文もあってわかりやすかったです!