- ベストアンサー
「私は文型です」「DVD-○○内臓」「~になる確立は?」等が気になって
「私は文型です」「DVD-○○内臓」「~になる確立は?」等が気になって仕方ありません。 私も打ち間違いもしますし、使い分けのできていない言葉もありますが 上記の例については「さすがに…」と思い、ひとこと言ってやりたくなるのですが この思いをどうしたらよいでしょうか? また、他にもこのような例ありますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
この手で、以前意味を承知の上でやっていると書いた人がおり、過去レスを見たら確かにTPOにあわせて使い分けていました、その人の言では雰囲気を和ませるために、文脈が堅くなるとワザとやって、文末でつじつまを合わせて誤字を誤字でなくすということのようです。 厳密にやり出すと「商品」と「製品」の誤用、「保存」と「保管」の使い分けなど、特に私が気になっているのが人間関係の質問で、本来「叱る」を充てるべき文意に「怒る」と書くことが多く、また当人は叱ったつもりなのに、怒られたと感じる人など厳密にやるときりがないです。 文意が通れば十分と割り切っています。 ちなみに最近パソコン関係のソフトは日本では高いので買いません、ダウンロード販売なので円相場を見て、北米、オーストラリア、ヨーロッパなど英語圏(英語か日本語の購入ページのあるドイツサイト)で注文を出しており、ウィルスバスターなどのセキュリティソフトは中国で買う予定です。 購入相談のメールですが、送信後周囲の人に見て貰うと誤字脱字がひどく、私の英文を日本語に訳すと「私はコンピューターで、Windowsを食べています」的な珍文とか、それでも意味が通じてちゃんと返事が来るので十分と思っています。 ここも日本語が達者な外人さんとかいますよ。
その他の回答 (2)
- rojo131
- ベストアンサー率34% (82/236)
気になりますね、確かに。 タイトルでそういった誤用を見てしまうと、その方の文章を読む気にはなれません。 文中で思いがけず出てきた時には、見なかったことにしますけど。 文意が伝われば問題ないので、態々指摘するのも野暮だと思い、黙って回答のみします。 ただし、自分の質問や回答を投稿後に見直していて誤変換(私はあくまで、誤用ではなく誤変換だと言い切ります/笑)を見つけてしまうと、死ぬほど恥ずかしくなりますよ。 だから、もし指摘なんてされたら…めちゃくちゃ凹むでしょうね。 ひとこと言ってやりたいお気持ちはとってもよく分かるのですが、「単に誤変換なんだろうな、きっと今頃気にしているに違いない」と思って見守ってあげてください。 誤変換で済まされない間違いも、質問・回答の大意に影響しない限りは見逃してあげてもいいかもしれません。 他に見かける誤用は、こんな感じ。(【正】→【誤】として) 【回答】→【解答】 ※これは単なる誤変換の可能性大 【デスクトップ】→【ディスクトップ】 【30代】→【30台】 ※【30歳台】なら正しいと記憶していますが 他にもあると思いますが、とりあえず思いつくだけ。
補足
回答ありがとうございます。 誤変換だったり、本人の能力で区別できないなら まだマシだと思うのですが “学校のテスト”では間違えなかったのに 入力が簡単になったために間違いを見過ごしているのなら ちょっと問題なのではないかと思います。
- cucumber-y
- ベストアンサー率17% (1846/10420)
PCなら少ないと思いますが携帯で利用されている方もいて、誰もが自室で落ち着いてというわけではありません。 歩行中、ベッドの中で半分睡眠、駅のホームで打っている途中で電車が来て慌てて・・・様々なシーンが考えられるので私は気にしません。 (明らかにボケてツッコミ待ちの方にはツッコミますが。) 要は意味が通じればいいのではないでしょうか。 私が以前使っていた携帯は「階段」と入力しようとすると第一候補に「嗅いだん」となぜか方言っぽい疑問形が出てきて、結構お気に入りでした。(笑)
補足
文章中に1箇所だけならまだそうも思えるのですが 数学の問題でタイトル行で間違え、後の方でも間違え…となると 「これはもう確信犯じゃないか?(正しいと思っている?) この人は解けることより、まず『確率』と書けるように なることが先じゃないか」などと思ってしまいます。 早速の回答ありがとうございました。
補足
回答ありがとうございます。 「商品」と「製品」などについては、(間違っているかもしれませんが) TPOにより「貴社の商品は…」とも「貴社の製品は…」とも言えると思います。 似たような使い方が可能な言葉なら間違いも仕方ないかな、と思います。 私も「とる」については「採る」「獲る」「摂る」など どれを使ったら良いかわからなくなることはしばしばです。 しかし「私は文型です」とか「~になる確立」というフレーズが 文章内で使われるようなケースがどれほどあるでしょうか? 「英語の苦手分野は何ですか?」「僕は長文です」「私は文型です」 このくらい特殊なケースでしか使われないと思います。 まして「DVD内臓」に至っては意味すらわかりません。 「叱る」と「怒る」は言われれば区別しますが これも誤字・誤変換というレベルというより 捉え方として区別していないことが私も多いです。 感情的になっているかどうか等なんて 叱られたり怒られたりする時は縮こまってしまって 何が何だかわからなくなっていますから。 でも「○○様にお怒りいただき…」等はやはりおかしいですね。