• ベストアンサー

お世話になります。英語で「TomとMikeとKenのうちTomが一番背

お世話になります。英語で「TomとMikeとKenのうちTomが一番背が高い」というには、何といえばよいのでしょうか? Tom is the tallest of the three boys. というような表現なら、よく見かけるのですが、具体的に「誰と誰と誰のうち」という表現が見当たりません。 よろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • rch66426
  • ベストアンサー率28% (4/14)
回答No.3

Tom is the tallest of the three, Tom, Mike, and Ken. イメージとしては トム、マイク、そしてケンの三人の中でトムが一番背が高い というかんじですかね。 あとandの前の , は省略可です。

caccochan
質問者

お礼

みなさん、ありがとうございます。助かりました!! 一番、私が言いたかったイメージと近かったので、こちらの回答をベストアンサーにさせていただきました。

その他の回答 (2)

  • Yooskay
  • ベストアンサー率14% (35/240)
回答No.2

Tom is taller than Make and Ken. このように、僕の頭には、思い浮かびました。 よければ、考えてみてください。

caccochan
質問者

お礼

ありがとうございました。そうですね、比較級で表す方法がありました。 本当にありがとうございました。

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1

Tom is the tallest among Tom, Mike and Ken. といえると思います。

caccochan
質問者

お礼

ありがとうございました。そのように言ってよいのですね! 本当にありがとうございました!!