- ベストアンサー
お世話になります。英語で「TomとMikeとKenのうちTomが一番背
お世話になります。英語で「TomとMikeとKenのうちTomが一番背が高い」というには、何といえばよいのでしょうか? Tom is the tallest of the three boys. というような表現なら、よく見かけるのですが、具体的に「誰と誰と誰のうち」という表現が見当たりません。 よろしくお願いします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Tom is the tallest of the three, Tom, Mike, and Ken. イメージとしては トム、マイク、そしてケンの三人の中でトムが一番背が高い というかんじですかね。 あとandの前の , は省略可です。
その他の回答 (2)
- Yooskay
- ベストアンサー率14% (35/240)
回答No.2
Tom is taller than Make and Ken. このように、僕の頭には、思い浮かびました。 よければ、考えてみてください。
質問者
お礼
ありがとうございました。そうですね、比較級で表す方法がありました。 本当にありがとうございました。
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1
Tom is the tallest among Tom, Mike and Ken. といえると思います。
質問者
お礼
ありがとうございました。そのように言ってよいのですね! 本当にありがとうございました!!
お礼
みなさん、ありがとうございます。助かりました!! 一番、私が言いたかったイメージと近かったので、こちらの回答をベストアンサーにさせていただきました。