- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:"医学論文訳")
医学論文訳でのセンセーショナルなタイトル
このQ&Aのポイント
- 医学論文訳の重要なポイントとは?
- 医学論文訳の際に注意すべきハイフンの使い方
- Serono compoundsの解説
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これらのデータは生きているマウスの体内の3つの化合物の神経促進性活動に対応しているばかりでなく、ー2つのセロノ化合物の場合にはーBidによって媒介されたチトクロームc放出からのミトコンドリアの保護を測定している試験管反応において報告された活動にも対応している。 結局何を言っているのかさっぱり分からない訳文ができてしまいました。医師に対する尊敬の念がさらに深まりました。
その他の回答 (2)
- Yooskay
- ベストアンサー率14% (35/240)
回答No.3
これらの遺伝子活動データを、3匹のねずみと同じに、するわけではありませんが。 Biotechnology companyのSeronoが、BIDによって、調節された、ミトコンドリアの中にある、Cytochrome Cという物質が、ミトコンドリアの保護、若さを保つのに関係があるかもしれないと、言っているような気がします。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
まずハイフンの使い方を見極めることです。もう一つハイフンがありますすね。これで問題解決、第一と第二のハイフンの間が、括弧に入った「挿入句」だと思えばいいです。 大骨 S1だけでなく S2である。 中骨 S1「これらのデータは、生きたネズミの3つの要素の神経遺伝学的活動と平行している」 S2「(これらのデータは)報告されている Bid-mediated cytochrome c release からミトコンデリアを守る量を計る試験菅内の活動に平行している」 小骨 ハイフンに挟まれた、S2の修飾句「この二つの Serono compounds の場合は」 以上です。
お礼
なるほど~。 よくわかりました。ありがとうございます。