- ベストアンサー
鼻が高いと長いについて。
鼻が高いと長いについて。 your nose is long. この意味は「鼻が高い」でしょうか「鼻が長い」でしょうか、教えてもらいたいです。 (外人は日本人より鼻が高い、ピノキオの鼻は長い、などのような違い) また、もう一方を英語ではどのように表現するのでしょうか? お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 日本語の鼻が高い」は, 悪く言う時は X is stuck-up 「Xったら偉そうに」」 X is conceited 「Xは高慢だ」 You can't stand X「Xって鼻について我慢がならない」 よく言う時は X is so proud of himself「Xは鼻が高い、自分を誇りに思っている」下記をご覧下さい。 http://eow.alc.co.jp/%E9%BC%BB%E3%81%8C%E9%AB%98%E3%81%84/UTF-8/ 要するに「ノーズ」は使いません。使う時は2のようになります。 2。英語の鼻が長い、は形だけで日本語の様な比喩的な意味はありません。 X‘s nose is long 「Xの鼻は長い」辞書には「鼻が高い」とあります。 http://eow.alc.co.jp/long+nose/UTF-8/ ユダヤ人の悪口を言う人が使うのを聞いたことがあります。 long-nosed monkey 「テングザル」のように動物には使います。 さわらぬ鼻に祟り無し
その他の回答 (2)
- shimakiki
- ベストアンサー率28% (2/7)
Your nose is long だと鼻が長いになります。でもこのままでも鼻が長いと通じますよ。 鼻が高いと言いたい場合は普通に your nose is high で大丈夫ですよ。 ただ言い方によってはこのままだと あなたの鼻は高いね と侮辱した言い方に聞きとられる かもしれません。怒っていないように言った方がいいです。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
まず,Your nose is long. でなく,You have a long nose. のように言います。 そして,日本人が思うような美男・美女のもつ「高い鼻」という感覚は英語ではありません。 「高い鼻」がいいイメージはありません。 そもそも,日本語の「高い鼻」という場合,何が高いのか人によっても違うと思います。 ただ,英語で a high nose という表現は普通しません。 「高く突き出している」ということであれば,a prominent nose という言い方をします。 逆に「ぺちゃんこの鼻」なら a flat nose です。 鼻筋が通っているということであれば,すなわち「長い」ということであり, a long nose となります。 英語としては文字通り「長い鼻」で,ピノキオの鼻が長い,ゾウの鼻が長いにも使えます。 英語で鼻の特徴を述べる時に特に用いられるのが large - small long - short です。 そこから,日本語の「高い鼻」「低い鼻」は long - short で表す としている辞書が多いと思います。 とにかく,英語では鼻の高低はあまり気にしない, high - low は使わない,ということです。
お礼
ありがとうございます。 your nose is long.と言わないとは、どういう意味でしょうか? 実用的に、ということならyou have ~よりもyou got a long noseのほうがよく使うと思いますし。 パスカルの有名な文、if クレオパトラ’s nose had been shorter,からもわかるように、your nose is longと言うはずですが。ただその場合描写的表現と解釈されますが。