- ベストアンサー
トイレットペーパーは・・・
ふと気になったのですが、「トイレットペーパーの芯」って英語でどういうのでしょうか? それから「セロテープの芯」なんかもどういえば良いのかわかりません。 ご存知の方よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
回答します。 トイレットペーパの芯は、Toilet Paper Tubeと呼ばれるときがありますが、セロハンテープの芯もトイレットペーパーの芯もCardboard Tubeというのが一般的です。
その他の回答 (3)
- boss715
- ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.4
No2です、以下補足回答いたします。 >ああいう芯の類にはボール紙以外の材質(例えばプラスチックなど)を使っている場合もありますよね。 そういうときは「材質」+"Tube"でOKでしょうか? そうですね、その解釈で構いません。
質問者
お礼
たびたびの回答有難うございました。
- chippie
- ベストアンサー率36% (21/58)
回答No.3
こんにちは。 「トイレットペーパー」はtoilet rollという呼び方もあります。もちろんtoilet paperも使います。 「芯」がcardboard tubeというNo.2の方の回答は勉強になりました。(便乗させていただきました。)
質問者
お礼
回答有難うございました。 またよろしくお願いします。
- fushigichan
- ベストアンサー率40% (4040/9937)
回答No.1
ignoranceさん、こんにちは。 これはまた、面白いご質問ですね! トイレットペーパーは、そのまま toilet paper セロテープは、 cellophane tape 芯は、 a core でいいかと思いますので、 トイレットペーパーの芯 a core of a toilet paper セロテープの芯 a core of a cellophane tape でいいと思います。
質問者
お礼
すばやい回答有難うございました。 参考になりました。
補足
回答有難うございます。Cardboard Tubeはとても勉強になりました。 追加で質問があるのですが・・・ ああいう芯の類にはボール紙以外の材質(例えばプラスチックなど)を使っている場合もありますよね。 そういうときは「材質」+"Tube"でOKでしょうか? たびたびですが、もしよろしければお答えくださいm(_ _)m