- ベストアンサー
翻訳をお願いします。
翻訳をお願いします。 友人から来たのですが、話が合いません。 プサンエヌン オリルチョゲ カブァソ キオキ アンナ。 (釜山には、子供の時行ってみて、記憶が出てこない) プサンエソ ペ タゴ イルボンヨヘン マニ ハトラ (釜山から船に乗り、日本旅行 沢山、ハトラ???) ナジュンエ ハンボン ガボゴ シッポ (後ほど一度、行ってみたい) このようにメールが届いたので、日本に来たことあるんだね~と言ったら、『??無いよ?釜山も』 このように言われました?? どのように訳すのが正しいのですか??
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
プサンエヌン オリルチョゲ カブァソ キオキ アンナ。 釜山には子どもの頃に行ったんで覚えてない プサンエソ ペ タゴ イルボンヨヘン マニ ハトラ 釜山から船に乗っての日本旅行 いっぱいやってるよね (フェリーでのツアーが沢山あるので) ナジュンエ ハンボン ガボゴ シッポ 後ほど一度、行ってみたいなあ
お礼
あぁぁ。なるほど!!!! この一件が1カ月ほど前にあり、信用していませんでした。(嘘を付く人だと) 信用しないようにする前に、質問させていただいて、本当に良かったです!!^^ また、お世話になります。 ありがとうございました!!