- ベストアンサー
文の構造を教えてください
英文の文を読んでいたら、 until there wasn't a single camellia left. と He'd got caught in a waterwheel.に出くわしました。 意味は何となく分るのですが、単語に即して、逐語的な訳はどうすればいいのか、教えてください。 とくに、 leftが末尾にあるのが気になり、 'd got caught と動詞が3つ続いているのが気になります。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。二つの文はつながってはいないのですね? >until there wasn't a single camellia left. この「left」は「残った」「残された」という意味で、 camellia にかかっています。 leave の過去分詞形の形容詞的用法です。 >He'd got caught in a waterwheel. 「get caught」はお分かりですか?「be caught」とほとんど同じなのですが、 be を使うより描写に動きがあります。 このように「get pp.」の形の受身形はよく用いられますのでここで覚えてください。 そして、「'd(=had) got caught」はその過去完了形。 以上の文法的解説を踏まえ、訳はご自分でなさったほうが力がつきますよ。
お礼
有難うございました。よく分りました。