- ベストアンサー
友達に英語で手紙を書きたいと思います。
友達に英語で手紙を書きたいと思います。 "三人の孫のヴァイオリンの発表会でした。"を英語でどう言えばいいでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
発表会ってどう言うのだろう、と英辞郎先生に「ピアノの発表会」と聞いてみたら、例文が piano concert と表示されました。 学校の発表会 school recital というのもあって、これもいいかもしれませんね。 http://eow.alc.co.jp/recital/UTF-8/ recitalはプロの演奏会だけでなく習い事などの発表会にも使うそうです。 「三人の孫」はどなたのお孫さんなのでしょうか。 ご自分のお孫さんでしたら、my three grandchildren 彼女の孫さんなら、her three grandchildren わたくしのへっぽこな英語力ではその和文をそのまま英訳できないんですが、英辞郎の例文をアレンジすると(笑) 例)He performed at the piano recital. : 彼はピアノ発表会で演奏した。 ↓ My three grandchildren performed at the violin recital. 私の三人の孫は発表会でヴァイオリンを演奏しました。 もし「私は3人の孫のヴァイオリンの発表会に行きました」ならば、 I went to my three grandchildren's violin recital. 最初か最後にtoday / yesterday / last Sunday /last weekなど入れれば「いつ行きました」を特定できます。 Yesterday, I went to my three grandchildren's violin recital. I went to my three grandchildren's violin recital yesterday. 家族と行ったなら、 Yesterday, I went to my three grandchildren's violin recital with my family. 昨日、私は3人孫達のヴァイオリンの発表会に家族と一緒に行きました。 など。 自然な英語かどうかは分かりません。一応意味は通じると思いますが・・・・・・。
その他の回答 (1)
- cowstep
- ベストアンサー率36% (756/2081)
Three grand-children played violin at a presentaion concert.
お礼
早速、ありがとうございます。 presentation concert ですか・・・。そうですね。 わかりました。
お礼
recital というとプロの演奏のように思えますが 子供たちの発表会にもrecital が使えるのですね。 英語初心者でいつも自分が書いた文に自信がもてなくて これでいいのかなー?と迷ってしまいます。 詳しい説明をありがとうございます。