• ベストアンサー

中国語で 「癒し」は何と訳せばいいのですか?

最近、「癒し効果」とか日本語でありますよね! あれを中国語では何と言えばいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chapanese
  • ベストアンサー率33% (704/2118)
回答No.3

こんにちは。 他の皆さんが言われているのはちょっとあまり口語では聞いたことないような気がします。 「癒し」というと「気を静める」「気を落ち着ける」という意味あいで使うのではないでしょうか? そういう言い方なら「安神」anshen「舒暢」shuchangが 適当じゃないかと思います。 「安神効果」という言い方じゃないか、と思います。。

その他の回答 (2)

  • alexo
  • ベストアンサー率40% (2/5)
回答No.2

中国語で”治療効果”と言います。 読み方:zhi liao xiao guo

  • fantin
  • ベストアンサー率29% (22/74)
回答No.1

癒しは治口、効果は效果で癒し効果で検索したら治效果となりました。読みはわからないので詳しい方の回答を一緒に待ちましょう。

関連するQ&A