• ベストアンサー

英語について

英語について If brass is heated by one degree Celsius,it will expand by one fifty-thousandth of its length. 訳をお願いします。 また、それぞれのbyの文法的な役割をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

真ちゅうが摂氏一度だけ熱せられると,その長さの五万分の一だけ伸びる。 この by は「差分」を表すもので,「~分,だけ」と訳すことができます。 My father is older than my mother by two years. のように比較級で習うのが昔からの学校文法ですが,実際にはこの形はまれです。 今回の英文のような例が実際にはよく用いられています。

noname#191921
質問者

お礼

いつもありがとうございます。 本当に分りやすい回答ですね。 また、よろしくお願いします。

その他の回答 (1)

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1

真ちゅうの温度が一度上昇すると、その(全体の)長さの五万分の一に相当する分、膨張する。 If brass is heated by one degree Celsius この文のbyは方法、手段をしめしてます。 it will expand by one fifty-thousandth of its length. このbyは~(に至る)までといった表現だと思います。 訳はあまりパットしないのですが、内容は多分お分かりになるとおもいますので、 日本語を修正してしっくり来る訳にしてみてください。

noname#191921
質問者

補足

If brass is heated by one degree Celsius この文の直訳をお願いします。 どういう直訳をしてどういうふうに分りやすい日本語になおしていったのか説明をお願いします。