- 締切済み
日本語と英語を混合した、造語のような表記方法について困っています。
日本語と英語を混合した、造語のような表記方法について困っています。 例えば日本語の「カラス(karasu)」と英語の「Black」を組み合わせた場合、 普通に表記すれば “KARASU Black”となると思うのですが、 出来れば二つの単語の間にあるスペースを取り除いて一単語のようにし、 なおかつ日本の方、海外の方にも通じる表記方法がないか探しています。 私のほとんどない英語力と調べた結果では、 ・KaRaSuBlack ・karasuBlack ・KarasuBlack (ただこの表記は、ローマ字にすると英語の綴りに似る日本語が使えない) この三つなのですが他に適切な書き方はないでしょうか。 どなたかご教示のほどよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- P-mann
- ベストアンサー率62% (56/89)
回答No.2
イタリックが使えるなら 「Karasu-Black」でKarasuをイタリックにするとか。 # もちろん、Karasuの説明は別のところにあるという想定です。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1
ご質問を正しく理解できているかどうか不安なのですが、造語なのだから、表記は何でもいいと思います。例えば世界的に有名な、スウェーデンのアバやアメリカのコーンといったグループはBやRを左右逆の向きにして書いています。 それを前提に申しますと、「KarasuBlack」が一番「karasuとblackをくっつけたよ」という感じがわかります。しかし一方で、用途によっては、あまりにもわかりやすくてつまらないかもしれません。あとは字面で判断なさってはどうでしょう。 ちなみに「ローマ字にすると英語の綴りに似る日本語が使えない」の意味が、今ひとつわかりませんでした。「カラス」以外の単語を想定しているということでしょうか。見た目の印象は、単語によって変わると思うのですが。