- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:(1)「定期清掃・日常点検の指示及び指導を実施済み」)
質問内容の適切な英訳とは?
このQ&Aのポイント
- 私の日本語の文章を英訳する際、どのような表現が適切でしょうか?
- 特に、「定期清掃」や「指導する」といった表現の英訳に悩んでいます。
- また、「組立ライン内での対策を実施済み」とはどう訳すのが適しているのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1) Regularly scheduled cleaning, (and) direction and instruction for daily inspection (are) done (2) Provision in the assembly line (is) in place いちおう英語に直しましたが「対策]が具体的に分かると訳も変ってくると思います。
お礼
ありがとうございました。 私の訳よりもずっとずっと良くなりました!!! そうですよね。 私もどんな対策なのかがいちばん気になりました。 担当者に確認してみます。 ありがとうございました。