• ベストアンサー

representativeとrepresentationの違い

representativeとrepresentationの違い いつもお世話になっております。 辞書を調べると、representativeとrepresentationには同じ「代表者」という意味があるようなのですが違いが良く分かりません。 使い分けを教えて頂けないでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

No. 1 です。functional representation (職能代表) national representation (国の代表) といった使い方をする場合がありますが、この場合は抽象名詞的にグループをイメージします。辞書に「代表者」と書いてあるのはこのような用例を念頭にしています。 例えば -----The Crisis of National Representation in Argentinian Soccer. 代表の危機という場合個々の選手というより団体としてのチームの危機ですね。辞書に「代表者」と書いてあるとしても「代表者の危機」とホンヤクすると特定の選手のこと?になりかねませんので「代表の危機」「代表チームの危機」などとするとよい場合が多いと思います。 もっと代表者個人個人をイメージする時は representative を用います。私は日本の代表ですと言うには、 I am a Japanese representative. (I am a Japanese representation. とはいいません)

eng_que
質問者

お礼

なるほど。 辞書にも、代表者(集合的)と書いてありました。 納得出来ました。ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

representation は「代表すること」という抽象的内容のことで、「代表者」は representative の方を使います。

eng_que
質問者

お礼

なるほど。 でも、私の辞書には両方とも「代表者」という意味が載っているので、何となく腑に落ちません。

関連するQ&A