- ベストアンサー
英文の意味について
- adenosineとadenosine receptorが話している、Sup mang Lets party! I got my party hat on. Lets rock this casserole の意味について教えてください。
- http://gigazine.jp/img/2010/06/11/coffee_trivia/coffee20.jpg の文章の意味を教えてください。
- dunno, WTF, 4, u, k? という表現の意味を教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
追加回答です。 Sup mang http://www.urbandictionary.com/define.php?term=mang&defid=549298 mangはたしかにManだそうです。 メキシカンアクセントからきたようです。 Sup はお察しの通り、What's upのようです。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sup なので、よう!元気?はいいせんいってるとおもいます。 I got my party hat on. onは体にのっけているようすをしめしている だけでI got my party hat。といっても 内容としてはあまりかわりがないかとおもいます。 rock this casserole casseroleはshitにおきかえることができるそうです。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=casserole rock the shit http://www.urbandictionary.com/define.php?term=rock+the+shit すごくかっこいいとか、見事というか、テンションあがりそうな状態かなっと。 盛り上がろうぜみたいな意味でいいかと思います。 I dunno WTF is going on up there, but it's a big deal 4 sure これは他の方も意味をかかれてますし、私も解説を加えましたから大丈夫かと思います。 immaはI am going to だそうです。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=imma
その他の回答 (2)
- Chicago243
- ベストアンサー率38% (401/1043)
WTF is going on はWhat is going on だと思います。 疑問しのあとにin the worldをつけて一体全体という強調的な表現があるのですが、 これからいろいろ派生して What on earth とか what the hell what the heck などいろいろなバリエーションが口語では 耳にします。 WTF=What The Fuckもこのバリエーションで The Fuckは強調のための付け足して、意味は無視して考えて良いと思います。 同時にとくにWhat The Fuckは使わない方がいいとおもいます。 http://eow.alc.co.jp/What+The+Fuck/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/What+in+the+world/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/What+the+hell/UTF-8/
お礼
解答有り難うございました。
- wodenkan
- ベストアンサー率48% (96/200)
sup mang mangはmanの口語になります。意味的には「よ、元気?」 I got (my party hat) on. ()が目的語なので、「もうパーティ帽子被ったよ」 Let's rock this casserole! casseroleはsh○tの代替語、意味的には「楽しもうぜ!」ですかね。 I dunno WTF is going on up there, but it's a big deal 4 sure. 調べた略は合ってます。意味は 「何が起きてるのかわからないけど、大変な事が起きてるのは確かだ」
お礼
解答有り難うございます。 mangはmanってことだったんですか。supの方は、What's up!の略らしいんで、どうした?って漢字の意味ってことだから、「よう、元気?」とか、「よう、どうだい?」って感じになるってことだったんですか。 ただ、その次のコマの、 http://gigazine.jp/img/2010/06/11/coffee_trivia/coffee19.jpg で、Caffeineがadenosine receptorに forget that guy he's a total square と言っているので、adenosine receptorは女という設定のようなのですが、女にもmangという言葉は使うんですか? >casseroleはsh○tの代替語、意味的には「楽しもうぜ!」ですかね。 casseroleはsh○tの代替語とありますが、この○には何が入るのでしょうか? shitだとくそったれって漢字の意味になってしまいますし・・・ また、何故その言葉の代替語になっているかも教えていただけると嬉しいです。 rockは揺り動かそうぜって漢字の意味でcasseroleをむちゃくちゃエキサイトしようぜって感じで使ってるんですよね? 後、immaがI'm going toの略らしいってことは分かったんですがadrenaline sandwichってどういう意味なんでしょうか?
お礼
お礼が大変送れてすみません。 解答有り難うございました。