• ベストアンサー

英語で「将来どんな仕事(職業)に就きたいですか? 」

英語で「将来どんな仕事(職業)に就きたいですか? 」 と聞きたいのですが、辞書をみると What's your career ambition? What profession would you like to participate in? とのっていたのですが、これで本当にいいのでしょうか? シンプルにWhat would you like to do?でもいいのでしょうか? ちなみに、「どんな仕事、職業か」というのを強調してメールで聞きたいと思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Karin001
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.2

辞書の例は間違ってないですが、仕事の面接やキャリアセンターでの面談で聞かれそうな表現という印象を受けます。 #1の方がおっしゃるように、 What would you like to do in the future? What are you interested in doing in the future? でも良いですし、in the future の代わりに、"after graduation" (高校か大学に卒業後何をしたいか聞くとき)でもOKです。 「職業」を強調したいなら、下記の表現も使えるかと思います。 What kind of profession are you interested in ? Is there any particular profession you would like to pursue?

kagome77
質問者

お礼

どうなんですね。仕事とか面接の時の表現なんですね。 どうりでなんか、堅苦しそうな表現だなと思いました。 他の便利な表現も教えていただき大変参考になりました★

その他の回答 (3)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

「What would you like to do in the future?」だと、答えは「専業主婦になりたい」でもいいし、「一生、親のすねをかじって遊んで暮らしたい」でも、じゅうぶんに成り立つのです。また、中学生にこの質問をぶつけたら「大学生になりたい」という答えが返ってきても自然なのです。 日常会話では辞書の表現よりは「What would you like to do in the future?」のほうが遥かに一般的ですが、「仕事/職業」を問う場合には、辞書の表現を使ったり、ご回答にもあるようにせめて「What would you like to be in the future?」という具合に「be」を使うといいでしょう。

kagome77
質問者

お礼

ありがとうございます。What would you like to do in the futureはよく聞く表現ですけれども、 そういう意味があったのですね。大変勉強になりました。

回答No.3

What's your career ambition? あなたの職業としてのキャリアで目指すところは? といういみです。面接官が使いそうですね What profession would you like to participate in? どんな職業に関わりたいですか? 職業相談所の相談員が使いそうです 一般の話として聞くなら What do you want to be in future? What profession do you want to do in future? くらいがいいでしょう want to を wanna, going to を gonna はくだけだ言い方ですので、親しい関係以外は避けた方がいいでしょう

kagome77
質問者

お礼

それぞれの表現の使われそうなシーンまでおしえていただきありがとうございます。 辞書ではわからない貴重な意見が聞けて大変勉強になりました。

  • whitehart
  • ベストアンサー率43% (16/37)
回答No.1

What would you like to do ? だと、 単純に「何がしたいんですか?」になってしまうので、 What do you wanna be in the future? でいいと思います。

kagome77
質問者

お礼

そうなんですね。beを使うだけで意味が変わってきますね。 大変勉強になりました。ありがとうございました。