- ベストアンサー
初歩的な英会話の質問 交差点の場所や駅での案内方法も知りたい
- 初歩的な英会話で質問です。外国人からショッピングモールの場所を聞かれました。また、交差点の場所や駅での案内方法も知りたいです。
- 英語の文法の勉強をしているものの、実際の会話ではまだ迷います。英会話の勉強方法についてのアドバイスも求めます。
- 初歩的な英会話でショッピングモールの場所や交差点の案内方法を知りたいです。また、英語の文法の勉強方法についてのアドバイスも求めます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>交差点を二度渡った先 block という便利な言葉がありますのでこれを使いましょう。 (アメリカ英語ですが、イギリス人やオーストラリア人でも大丈夫、通じます。だって自分が実際使ってるもの) You can find a shopping mall in Aoyama Twin Building. (青山ツインビル内にありますよ) って言っておいて It's two blocks away (from here). (2ブロック先です) ていえば、交差点を2回渡るんだな と理解してくれます。 >そうです。この電車で良いのですよ 普通に、Yes とか You're right. でいいです。(相槌でしょう) >何々線の何番です(から出ます)。 英辞郎にもありますが、leave from track(platform) No × でいいでしょう。 http://eow.alc.co.jp/%E7%95%AA%E7%B7%9A/UTF-8/?ref=sa >高校レベルの文法を挫折しないでマスターしようと、毎日勉強しているのに、いざ会話になったら、あれあれ?と 要は、コミュニケーションの道具としての英語を勉強したいんですよね。 コツはですね、文法を勉強しすぎないことです。(文法を無視/軽視しろといってる訳ではありません。誤解なきよう) 語学は技能です。スポーツとか楽器演奏とかと一緒です。 ルールブックばっかり読んでる選手っていないでしょ。(ルールを覚えるのは大前提ですがそれだけで試合に勝てますか?) 文法をやるよりもっと大事なのは、インプット量をもっと増やすことです。 もうこのフォーラムでも何回か書きましたが、次のことを言いたいとき、(ネイティブさんが普段使ってる自然な表現が)スラスラと出てきますか? (あん時はああ言ったけど)あれはあの時のことよ 君は命の恩人だ 彼女には愛想がつきた 彼ってアタシの理想の人だわ 映画を見たり、洋楽を聞いたり、ペーパーバックを読んだりして、(映画はスクリプト、洋楽は歌詞が必要ですが) こういう言い方、自然な言い方、ちょっと日本語の発想では出てこないな、という表現を一杯集めることです。 で、それを使ってみる。というのは、主語を変化させたり、時制を変えたりしてみて、口からスラスラ出てくるようにトレーニング(勉強ではないですよ)することです。 で、例えば集めた表現の中に、例えば関係代名詞なんかがあったとしたら、そういえばこれどうだったかな、ちょっと復習してみよう、てな感じでその都度、おさらいすればいいんです。 (いっぺんに無理に覚えようとしないとこです、忘れたってかまわない。どうぜまた出てきます。そのときもう一回復習すればいい) 文法をメインディッシュにしないというのはそういうことです。 題材は、どんなに易しいものでもかまいません。絵本から始めたって結構です。 但し、一つだけ条件があります。ネイティブさんがネイティブさん向けに書いたものを使うことです。(絵本なら、アメリカ/イギリスの子供向けに書かれたものを使うことです) いいですか、日本人が書いた英語(本屋の英語コーナーに行けば山積みになってますね)など決して信用してはいけませんよ。 職業柄、見る機会もあるんですが、結構な割合でおかしな言い方がそのまま載ってます。 (古い言い方だったり、文法はいいんだけど、その単語の組み合わせ、変だよね、だったり、冠詞や単数/複数がおかしかったり、等々) 正しい英語で練習して下さいね。 私たちが日本語を覚えるときも、正しい日本語で覚えたでしょう? 当たり前ですが、今まで目にしたマンガ、小説、新聞など全部正しい自然な日本語だったはずです。 だから、正しい日本語が使えるんです。逆に間違った日本語を使うことの方が私たちにとっては難しいはずです。 英語も同じです。正しい英語をインプットすれば、間違い英語を使うことの方が難しくなりますから。 では、さっきの答えをかいておきます。 あれはあの時のことよ That was then. 君は命の恩人だ You saved my life. 彼女には愛想がつきた I've run out of my patient with her. 彼ってアタシの理想の人だわ He is Mr.Right. よくCosmopolitan(コスモポリタン)みたいな雑誌で、Where is Mr Right? (理想のカレってどこにいるのかしら)って特集してますよ。 では、がんばってください。
その他の回答 (1)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
>ショッピングモール 「まっすぐ進んで、道を2度渡った先に…」という意味だと解釈します。 「Go straight. Cross two streets. You will see Aoyama Twin Building. There are shops in the basement floor.」です。 >「そうです。この電車で良いのですよ」または、何々線の何番です。 「Yes, this train.」または「No, 何々 Line on platform 何」です。 さて、英語に限らず、語学で大切なのは文法に加えて「伝え合おうという意欲」です。こういう時には、とにかく身ぶり手ぶりでも日本語でもいいから、まっすぐ指でも指して、腕で山を2つ越える動作をして「あおやまついんびる」と唱えればいいんですよ。そのときに文法がしっかりマスターできていれば、ポンと出てくるかもしれない、くらいでいいんです。 一方で、文法書とにらめっこをするのも構いませんが、このように日常生活の中で英語を使いたいのであれば、大きめな書店に行って「会話集」のようなものを物色してみるといいです。「道案内の仕方」のようなものが載っていますから。ただ、道案内は中学の教科書にも載っているはずです(確か中2くらい)。文法という角度から見るよりも、「道案内はこのように」という具合に、構文を丸暗記したほうがてっとりばやいかもしれません。そもそも構文をたくさん覚えれば、自然と文法が身につきます。そして構文を覚えるには、英語を使ってみることです。あまり「文法」という言葉でガチガチにならないように。 余談ですが「外人」ではんく「外国人」と言ったほうが、外国人には喜ばれますよ。
補足
早速の回答ありがとうございます。 文法ばかりではダメなんですね。 バランス良く勉強するよう、諦めないで頑張ろうと思います。 お薦めの本などありましたら、教えていただけますか? あと「外人」を「外国人」にの御指摘ありがとうございます。 確かにそうですね。自分では気付きませんでした。
補足
丁寧な回答とアドバイスありがとうございます。 文法も大切だけども、会話をすらすらとなるとすらすら言えるくらい、反復練習 と言うことでしょうか? お薦めの本がありましたら、教えていただけますか? ペーパーバックの多読を薦められた事があり、挑戦しましたが、やはり、日本語訳が ないと、意味がわからないときや、自信がなく、続きません。 出来たら、CDがついていたら良いのかな?と思います。