- ベストアンサー
アメイジング・グレイス(本田美奈子)の英語部分の日本語訳は?
アメイジング・グレイス(本田美奈子)の英語部分の日本語訳は? 以下の部分、和訳して頂けませんか? よろしくお願いします。 Amazing grace,how sweet the sound That saved a wretch like me I once was lost,but now I'm found Was blind,but now I see
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#231624
回答No.2
その他の回答 (1)
- Becki(@becki_1564)
- ベストアンサー率53% (64/120)
回答No.1
詩ですから、色んな訳し方があるかと思いますが、Googleで「Amazing Graceの和訳」と調べたら以下の物がでました。 ======================== アメージング グレース 何と美しい響きであろうか 私のような者までも救ってくださる 道を踏み外しさまよっていた私を 神は救い上げてくださり 今まで見えなかった神の恵みを 今は見出すことができる =================== なんという優しい響き こんなにけがれた私をも救ってくださった 暗闇を歩いていた私に神の御手が差し伸べられた 盲人に一筋の光が与えられたように ========================= 驚くべき神の愛、なんと優しい響きか! 私の様な惨めな者でさえも救ってくれた。 私はかつては道に迷っていたが、今では見い出していただいた。 私はかつてはなにも見えていなかったが、いまでははっきりと見ることができる ========================== 驚くべき恵みよ!(なんと甘い響き) 神は私のような罪深き者も救われた 私は見失われたが今見いだされたのだ 私は何も見えていなかったが今は見える 等々ありました。
質問者
お礼
いろいろな翻訳、ありがとうございました。
お礼
PVまでありがとうございました。