- ベストアンサー
英訳を教えてください。・紅ズワイカニの棒肉 ・粕漬け焼き ・伊豆味噌漬
英訳を教えてください。・紅ズワイカニの棒肉 ・粕漬け焼き ・伊豆味噌漬け焼き ・姿造り ・鯛カマ ・仙台味噌漬け 資料作成でテンパッてます!どなたかよろしくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はっきり言って、それだけの情報では少なすぎます。 英語のメニューは、「何の食材」を「どんな方法」で調理したかを書きます。 焼く一つとっても、色々あります。e.g. grilled, seared, roasted... なので想像で以下書いてみました。 'boiled snow crab legs' ゆでたズワイガニの棒肉 'grilled *** marinated in sake lees' ***の粕漬け網焼き 'grilled *** marinated in miso' ***の味噌漬け網焼き (味噌の種類なんてわからないでしょう) 'whole fish sashimi' 魚まるごと刺身 (刺身で十分通じます) 'boiled porgy' ゆでた鯛 (鯛の種類によって、red porgyとかblack porgyとか) 'japanese pickles marinated in miso' 味噌漬け物 こんなんいかがでしょ?
お礼
説明不足にもかかわらず、ご丁寧に教えてくださりありがとうございました。 実は鯛カマは釜ではなく、エラの部分の鯛カマだったのですが・・・ 自力で調べてみます。 助かりました。ありがとうございます。