和訳のご教授をお願いします。
和訳のご教授をお願いします。
いつもお世話になっております。
Intraluminal radiation therapy may be effective in
combination with PDTfor patients who have either already
receivedmaximumERTor whose lung function makesERT
unfeasible.
In conclusion, PDT can be used with impressive success
rates in early stage inoperable lung carcinomas. Combining
PDTwith subsequent radiotherapy emerges as a promising
therapeutic option for patients who are inoperable for
medical reasons. Given its very high efficacy and lack of
collateral toxicity, endoluminal PDT should be incorporated
in the standard care of patients with in situ carcinoma
recurring after surgery.
The natural history of early stage lung cancer, the risk of
multifocal synchronous or metachronous lesions and, above
all, the need for conservative treatments for patients with
limited pulmonary reserves all justify endobronchial
treatments. Several issues remain to be clarified, however,
such as the most suitable indications for PDT, the use of
photosensitizing agents other than porfimer sodium, and
the comparison ofPDTwith other endobronchial therapies,
such as brachytherapy or cryotherapy.
We believe that combining radiotherapy or brachytherapy
with PDT can offer the best chance of long-term
survival for inoperable patients.
僕なりの和訳はこうです。
ご教授お願いします。
日本語がうまくまとまりません。
管内放射線療法は、すでにどちらでも持つPDT患者と共同で効果的で(略)、←上手くまとめられません
結論として、PDTが初期実施不可能な肺癌腫で効果的な成功率をあげることができます。PDTの放射線療法を併用することは、医学理由のために手術が実施不可能である患者のための有望な治療的なオプションとなります。副次的な毒性のその非常に高い有効性と不足があれば、腔内PDTは、手術後に繰り返されている上皮癌患者の標準的ケアに取り入れられなければなりません。
初期肺がんの多病巣性同期であるか障害の危険性(?)とりわけ、限られた肺蓄えをもつ患者の保守的な治療の必要は、すべて気管支内処置を正当化します。いくつかの問題は、PDT(porfimerナトリウム以外のエージェントに感光性を与える効果)のために最も適当な徴候のようなはっきりしないままです。そして、比較がPDTの他の気管支内治療(例えば近接照射療法または寒冷療法)です。
我々は、放射線療法または近接照射療法をPDTと結合することが長期生存の手術実施不可能な患者に対して提供することができると思っています。
お礼
ありがとうございます