- ベストアンサー
I opened the window - surprised whe
I opened the window - surprised when it opened silently, without sticking,not having opened it in who knows how many years - 上記の文書にある"not having opened it in who knows how many years"の訳し方がよく分かりません。どなたか分かる方、ご教授のほどよろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
何年なのか誰もわからないくらい長年の間それを開けなかった(というわけでなく) と without につながっていきます。 静かに,ひっかかることなく,何年なのか誰もわからないくらい長年の間それを開けなかったというわけでなく,(窓が)開いたので驚いた。 without ~で「~(すること)なしで」ですが,さらに not がくると日本語的にはわかりにくくなります。
お礼
お答えありがとうございます。今後とも、もし質問させていただくことがあればよろしくお願いします。