- ベストアンサー
和訳して頂けませんか。
和訳して頂けませんか。 I used to think that I’d rather die than lose a limb in combat. But as soon as I was shot, that thought went completely out of the window. I couldn’t have said to the doctor fast enough, ‘Take my leg! I’ll figure the rest out later!’ 最後の文の意味が分かりません。教えて頂けませんか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
直訳すると、 私は、戦闘で四肢をなくすくらいなら死んだほうがましだと思っていた。 しかし、撃たれた瞬間にそんな考えはどこかへいってしまった。 私は、医者に 「足を切断してくれ、その先のことは後で考える。」 これより早くは言えない速度で伝えた。 というような具合かな。
お礼
ありがとうございました。 よく理解できました。