• 締切済み

日本語→英語へ の書き方

英語は中学生レベルの23歳です(~o~) 日本語を英語に自分の考えを文章にしたいのですが、高度すぎて少々(かなり)へこたれています。 何かいい案はありませんか? その他、日本語には敬語ありますよね。 英語にも、マナーや敬語のようなものがあるのですか? ちなみに就職試験の面接に使用します。→面接官の方が英語のみの方がいるとのこと。 どうしても、入りたい企業なんですよ。 英語がある程度しゃべれる方が、前提にあるんですけれど。 英語はしゃべれない事は企業には伝えています。

みんなの回答

  • anakujira
  • ベストアンサー率39% (50/127)
回答No.3

英語には敬語そのものはないかも知れませんが,敬語に相当する礼儀や言い回しはあると思います。 まず,簡単なことでは,“yes”の場合は,“yeah”は論外,単にイエスと答えるだけでなく,ちゃんと続きの部分も全部いうようにして下さい。それと,英語風に喋ろうと思って,「あー」とかを端々に入れないことです。 きちんとした英語を喋ろうという心意気に好感を持ってもらえるのではないでしょうか。

tomopu
質問者

お礼

>簡単なことでは,“yes”の場合は,“yeah”は論外 奥深いのですな。。。。 >心意気に好感を持ってもらえるのではないでしょうか。 熱意は言葉の壁を越えますよね!(~o~) ありがとうございます。

  • wncek
  • ベストアンサー率27% (55/200)
回答No.2

自分の英語力にあった訳をするしかないんじゃないでしょうか? 英語にも丁寧な言い回しや上品な言い回しはあります。簡単な例で言えば、Would you --- などですね。 ちょっと回りくどいですが、イギリス英語の方が形式ばってて良いのではないかと思います。 とは言え、入社条件で英語を話せる事とあれば、業務で英語力が必要と言うことではないですか? で、あれば…。今の実力で判断してもらえれば良いのではないかと言う気もしますが…。

tomopu
質問者

お礼

業務では英語は必要ではないんですよ。(~o~) ありがとうございます。 今の実力でいってきま~す 笑

回答No.1

英語がある程度しゃべれる方が前提にあるが、英語はしゃべれない。 であれば、できないなりに努力をする姿勢とその吸収の速さを売りにするしかありません。 間違っていてもよいので、自分の力で英訳した文章を作成し、分かる人にチェックしてもらってはいかがでしょう(このサイトでお願いするのも手)。 その上で、あくまでも自分で文章を自分で英訳したことと、それでいて失礼のないように校正を施したことを伝えて、先方に読んでいただくのが、よい方法のように思えます。 年齢がお若いので、現在の力よりもポテンシャルをアピールすることをお勧めします。

tomopu
質問者

お礼

>分かる人にチェックしてもらってはいかがでしょう(このサイトでお願いするのも手)。 これは考えました。(後記) しかし、文章が文章なので、少し照れくさい。。。。 出来ないなりに努力でカバーしたいです! ありがとうございます。

関連するQ&A