• ベストアンサー

インボイスの書き方を教えてください。

インボイスの書き方を教えてください。 預託在庫として客先に品物を送ります。 使用した月の月末に検収をあげていただき、その後お支払いしていただきます。 通常、payment termsのところに TT remittance と記入しているのですが、 こういう預託の場合はどの様に記載すれば良いのでしょうか? よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

どの様な条件の取引でも、支払条件は変わりません。従来通り、TT remittance が希望される支払い方法でしたら、そのままで問題ありません。invoice と 支払い条件は違います。

megmeg1231
質問者

お礼

ありがとうございました。 TT remittanceで問題ありませんでした。

その他の回答 (2)

  • Wendy02
  • ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.3

#2の >Open Account, Direct Remitance 綴り間違えました。すみません。 Open Account, Direct Remittance

  • Wendy02
  • ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.2

>預託在庫として客先に品物を送ります。 預託金という言葉はありますが、「預託在庫」というのは、富山の置き薬のようなスタイルのことでしょうか? 事情はあまりオープンには出来ないでしょうから、以下の文面で、その雰囲気を感じとってお決めください。 こちらでは、「こうだ」と簡単に言えることではないと思います。 >使用した月の月末に検収をあげていただき、その後お支払いしていただきます。 本来、そのような場合は、Open Account(掛け) のRemittance(送金)では、ヘンですが、貿易では、本・支店間ぐらいで、海外の顧客に対しては、通常はありません。お互いの税務上の問題が発生するはずですから、financial month には、第三者機関からの証明書を必要とすることもあるかと思います。 商品そのものには、移動する時は、名目的な値段だけで、Invoice上は、支払いを謳わなくてもよいはずです。単に、Free of Charge, Consigned goods となりますが、貿易外などとなると、ややこしくなってしまいます。 相手が最終的に全部お金を払うことになるのなら、ただの送金、 Open Account, Direct Remitance でも、良いと思います。Direct でない場合もありえます。常識的には今は、TTのはずですが、Banker's Chequeで送ることもありますから、それらは、予め、約束事として決めているなら、細かく書かなくてもよいと思います。いずれにしても、相手から商品代金が払われていなければ、自社の棚卸在庫という勘定になると思います。

megmeg1231
質問者

お礼

遅くなりましてすみません。 最終的に客先から支払っていただくため、通常通りの送金で良いみたいですね。 ありがとうございました。

関連するQ&A