- ベストアンサー
和訳お願いします。
和訳お願いします。 which lessens the amount of work she has to do. 「彼女がすべき仕事の最小限度」でよろしいでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(それが=which)彼女がしなければいけない仕事の量を減らす ではないでしょうか。
その他の回答 (1)
noname#110863
回答No.2
部分はいつも全体を考えて正しいものになりますので、この英語だけだと可能性は複数になるでしょう。 1)whichの前に先行詞がたまたまここでは示されていないなら 「彼女がしなくてはならない仕事の量を減らす~」"lessen"は"less + en = lessen(少なくする)"という他動詞。 2)?マークがないから、間接疑問文にとると 「(いろいろ選択肢があるうちから)どれが彼女のしなければならない仕事を減らしてくれるのか」くらいではないでしょうか? 前後の文とか、話の内容をすこしでも説明いただいたら、的確に訳せるとは思いますよ。
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。