• ベストアンサー

和訳お願いします。

和訳お願いします。 which lessens the amount of work she has to do. 「彼女がすべき仕事の最小限度」でよろしいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

(それが=which)彼女がしなければいけない仕事の量を減らす ではないでしょうか。

noname#119385
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#110863
noname#110863
回答No.2

部分はいつも全体を考えて正しいものになりますので、この英語だけだと可能性は複数になるでしょう。 1)whichの前に先行詞がたまたまここでは示されていないなら 「彼女がしなくてはならない仕事の量を減らす~」"lessen"は"less + en = lessen(少なくする)"という他動詞。 2)?マークがないから、間接疑問文にとると 「(いろいろ選択肢があるうちから)どれが彼女のしなければならない仕事を減らしてくれるのか」くらいではないでしょうか? 前後の文とか、話の内容をすこしでも説明いただいたら、的確に訳せるとは思いますよ。

noname#119385
質問者

お礼

ありがとうございました。