- ベストアンサー
英文履歴書の「大学在学中」という書き方について。
英文履歴書の「大学在学中」という書き方について。 現在、海外でパートタイムで働きながら大学に通っている者なのですが、 英文履歴書を書き直そうと思っています。 Educationの欄に、現在通っている大学について書こうと思うのですが、 「大学在籍中」とはどのように書いたらプロフェッショナルに見えるか、 よい表現がありましたら教えて頂けますでしょうか。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
入ったがまだ出てないことを明記すればいいと思います。例えば Education April 2005 Entered Iroha High School, Tokyo, Japan March 2009 Finished the 3-year course. August 2009 Admitted to Nihohe College, Utah, U.S.A. May 2013 Expect to graduate with a major in Economics と書けば、最後の2行で「大学在学中」と分かります。
その他の回答 (2)
- IXTYS
- ベストアンサー率30% (965/3197)
>どのように書いたらプロフェッショナルに見えるか 一般的には『currently underway of ○○○○ study at ××××× state university』と言った表現を使います。 このcurrently underway は目下継続中という標準的な表現ですので、いろいろな場面で役に立つフレーズです。 同じ学ぶにしてもcomprehensive, comparative, diversified といった形容詞を組み合わせて学歴を修飾するワザも身につけられてはいかがでしょうか。 こういう風に形容詞で飾ることを『dignify』すると言います。
- roxy-xoxo
- ベストアンサー率35% (5/14)
あたしは普通にcurrentって書いただけでした。 スペースも小さかったし^^