- ベストアンサー
英訳おねがいします
英訳おねがいします 私のこの10年間は地獄のようだった。 ひたすら、仕事、台所、掃除。 もう若くないことに気がついた・・ 家族が不幸な死をむかえると、みんな不幸な道を歩く・・ こんな生活嫌だな・日本から出て自由気ままに生活したい。 私を助けてね。ダメ? 答えに困るよね。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
For me, these last ten years have been sheer hell: devoted exclusively to work, kitchen, and cleaning. I realized that I am not young any more... When a member of a family dies, everyone walks an unhappy path... I hate this sort of life. I want to leave Japan and live a care-free life. Help me in this fix. No? I bet you are lost for an answer. でしょうかね。
その他の回答 (1)
My life has been HELL for this ten years...office work, cooking for my family and cleaning our house...that's enough! (あなたを仕事持ちの主婦だと解釈しています) I'm no longer young. I found it when one of us passed away and our tragedy began. (原文の意味がよくわかりません) Say sayonara to this life! Live out of Japan, enjoying freedom! Can you help me to do that? No? I know you can't find the answer. こういう回答をするのは,「よろめき幇助」や「よその家庭争議に油をかける」ような後ろめたさがありますね。
お礼
ありがとうございます。これは詞であります・・私は未だ独身です・・
お礼
ありがとうございます・・