- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語訳について)
辞書やネットではわからない英語訳についてお助けください!
このQ&Aのポイント
- アメリカ文化についての英文で、わからない部分があります。「bound for」の意味やshipの使い方が分からなくて困っています。辞書やネットで調べたけどピンとこないんです。
- 「bound for」や「ship captains」の意味を理解できません。アメリカ文化の英文を読んでいるのですが、辞書やネットで検索してもわかりませんでした。
- ある英文の意味が分からないので、お助けください。ship captainsについても理解できません。辞書やネットで調べたけどよくわからないんです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1) は、おっしゃる通り「行きの」です。 (2) も、おっしゃる通り、一つの名詞で「(船の)船長」です。 「英国またはニューイングランドに向かう船長たちに売る、、、ある農作物、、」 と言った意味でしょう。
お礼
ありがとうございます!! sell 目的 to 名詞 で誰々に売る。。。なんですね^^ 回答を頂いて、辞書を見直してみたら ちいさ~く書いてありました^^; すっきりしました!!ほんとうにありがとうございます。 本はまだ20パーセントしか読めていません。 また質問すると思うので、よろしくおねがいします^^