- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:襟元にフケが溜まった中学生)
襟元にフケが溜まった中学生
このQ&Aのポイント
- 生後6ヶ月のネコちゃんが、母ネコから自立して自分で体を洗わなければならない年齢になりましたが、まだまだ洗えていない状態が続いています。
- ネコちゃんはまだ母ネコの手助けなしでキレイになることができず、自立したとはいえまるで襟元にフケが溜まった中学生のようです。
- ネコちゃんはまだ自分でキレイになれない状態が続いており、まるで襟元にフケが溜まった中学生のようです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「a low teen with dandruff on his shoulders」ですね。 ただ、「『あ~確かに中学生時代ってそうだったよな!』と感じる」かどうかは疑問です。朝シャンの習慣が浸透してから東京でも約30年、米国では40年以上は軽く経っているので、中学生といえば「ひとつぶのフケにすら自意識過剰になって着替えようとする年頃」というイメージが、48歳の私などにはありますけどね。どちらかというと「a kid who can't tie his shoe-laces properly」とか?? それとも最近はみんなマジックテープ??
お礼
超人、御回答ありがとうございます。 >「a low teen with dandruff on his shoulders」ですね。 なるほど! 学生服は無いから襟元とは言わないだろうと思ったのですが、、、肩の上と表現すれば良かったんですね! >朝シャンの習慣が浸透してから東京でも約30年、米国では40年以上は軽く経っている そんなに昔から、朝シャンって浸透していたんですね!! 残念ながら、田舎育ちだからなのか分かりませんが、僕の中学の母校では、、、5割がた黒い学生服に白い粉(フケ)がチラホラと、、。 僕自身も、中一の時「蚤、シラミの洗礼」を受けるまで、清潔さ意識していませんでしたし、、(それ以来毎日必ず洗っています、、洗うのが当たり前なんですが、、、。) >どちらかというと「a kid who can't tie his shoe-laces properly」とか?? こういうのを探していました!! 日本みたいに黒い学生服でも着ない限り、たとえどんなに不潔でもフケなんて、そんなに目立たないでしょうから、言っても通じないだろ~な~、と思っていたのです。 しかし、全くどこから考えていいのか分からなくて、、。 それにしても、やっぱり流石は超人ですね~~! 英語もすごいけど、直ぐにネイテブに通じる表現が浮かぶんですね! 僕は、英語もまだまだですが、ネイテブ文化はもっと苦手です。 本当に御回答ありがとうございました。