- ベストアンサー
文中での擬音語について
とある、英会話レッスンで ちょっと分からなかったことがあったので質問します。 全体を通して、英文は就職面接での言葉です。 1.You would be a tough rookie, huh? かなり、手ごわい新入社員になりそうですね? この英文の最後のhuhはいわゆるOhとかYeahの その時の気持ちというかノリを表しているものですか? そうだとしたら、これはちょっとキレてる感じですかね? ちなみに、この文は 「もし上司に理不尽な業務を与えられたらどうしますか?」と聞かれ 面接者が、私は与えられた仕事はするがおかしいと思ったら 上司と話し合う、もしかしたら上司が気づいてないのかもしれないから と答え、その答えに対して面接官が言った言葉です。 2.So now I'm ready to be at your service, sir! つまり、今からでも働く準備は出来ています! こちらの英文も文末のsirの意味が分かりません。 これも1と同様にOhとかYeahの部類なのでしょうか? 後、3つ目の質問で 2の英文も少し関わっているのですが 就職面接に関してのレッスンで 面接官「最後にあなたが今最も大切な事はなんですか?」 面接者「もちろん、しっかりとした職です。 今の私に最も大切なことは好きなことをして、 それで給料を得ることです。 つまり、今からでも働く準備は出来ています!」 このやりとりに対して、最後面接官が 「これは一本とられましたね」 と言いました。 一本とられてます?? そんな感じには思わなかったのですが。 皆さんはどう思いますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- eikenjun1
- ベストアンサー率2% (1/36)
回答No.1