- ベストアンサー
添削してください。
添削してください。 「1枚目の写真は葬儀の日チャペルに安置された、花で飾られた義母の棺です。」 「チャペルに」と「花で飾られた~です」の文章を上手く結び付けられません。 ご意見をお聞かせ下さい。宜しくお願いします。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
主語と述語、修飾語と被修飾語は近くにするとわかりやすい文章になります。 1枚目の写真=義母の棺←チャペルに安置されていて、花で飾られていた。 ↓ 「1枚目の写真は義母の棺です。葬儀の日に、花で飾られチャペルに安置されていました。」
その他の回答 (6)
こんにちは。 他の方が素晴らしい回答をしています。しかし面白そうなので参加します。 ●「1枚目の写真はチャペルに安置され、花で飾られた、葬儀の日の義母の棺です。」 ○「、」で区切ればある程度矛盾は解消されるかと。 ※しかし「葬儀の日」「チャペルに安置された」「花で飾られた」「義母の」と修飾語が1文に4つもあるのはどうなのでしょうか。私ならこうします。 ●「1枚目の写真は葬儀の日に撮られました。場所はご覧の通りチャペルです。安置され、花で飾られた義母の棺が素晴らしいです。」 ○そもそも「安置された」「花で飾られた」というのはある意味では矛盾がありませんか? 「安置……神聖、厳粛」「花で飾られた……親しみやすい、華やか、解放感」という印象を受けるからです。 ※「修飾語」とは他の言葉を詳しく説明する言葉です。私ならこうします。 ●「1枚目の写真について説明します。葬儀の日というと物々しい印象を受けます。しかし、チャペルで美しくも安らかに眠っている義母の棺からは安らぎすら感じられます。」 ※詩的に表現してみました。 私自身面白い経験となりました。勉強になりました。
お礼
ありがとうございました。
- drsupple
- ベストアンサー率38% (48/126)
「1枚目の写真」とせずに、「1枚目」と「写真」を分離して、 1枚目は、葬儀の日チャペルに安置された、花で飾られた義母の棺の写真です。 とする手もあります。
お礼
ありがとうございました。
あぁ友人のメールですか。 意味はわかりますし、お偉いさん相手の通訳でもない限り外国の人ならこの程度の間違い許されると思いますよ。 こんな感じの日本語テレビで日本人が使ってますし。
1枚目の写真は葬儀当日花で飾られ安置されていた義母の棺です。 ちょっと文章変えましたが、こういうのが浮かびました。 通常道端に安置されることはないですし、写真を見ればチャペルということはわかるので説明は不要かなと。 用途が不明なのでどうも・・・ 補足として要求しておきます。 質問文とおりなら 「1枚目の写真は葬儀の日チャペルに花で飾られ安置された義母の棺です。」 になりました。
お礼
ありがとうございました。
補足
外国人の友達がメールで最近悲しかった出来事として写真を添付してメールでお義母さんが亡くなったことを報告してくれました。 その友達は日本語を勉強しているので正しい文章に訂正してあげようと思ったのですが、意外と難しく困っています。
- ktyln
- ベストアンサー率65% (676/1026)
1枚目の写真は葬儀の日、花で飾られチャペルに安置された義母の棺です。
お礼
ありがとうございました。
- tama-maru
- ベストアンサー率45% (121/264)
無理に一文にしようとせず、二文に分けたらどうでしょう? >「1枚目の写真は葬儀の日チャペルに安置された、花で飾られた義母の棺です。」 1枚目の写真は葬儀の日にチャペルへ安置された義母の棺で、故人を偲ぶ花で飾られていました。
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。