- ベストアンサー
ローマ字で…
中国の人名なんですが「李再(リーツァイ)」とはローマ字で、どう表記したらいいんでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
中国語のローマ字書きには、大きく分けて、三種あります。Gwoyeu Romatzyh (GRと略しておきます)、 Wade-Giles(WGと略)Pin-Yin (PYと略)の三種です。この間の変換表は下記にあります。 http://weber.ucsd.edu/~dkjordan/chin/romanization.html 次は方言差ですが、「李再」は、広東語では lei3 joi3、台湾語では li2 chai3 です。 北京語では GR:lii tzay (綴りに声調が入っていますから番号やアクセント記号は不要です) WG: li3 tsai4 PY: li3 zai4 となります。声調を記号で表す場合は3が、逆v、4が、左上から右下へのアクセントになります。アメリカの国会図書館はPYに移行し、詳細は下記にあります。 http://www.loc.gov/catdir/pinyin/romcover.html 法律の文書に使う場合は、このような注意が必要ですが、ただ横文字で書くだけなら、Li Tsai でいいんじゃないでしょうか。
その他の回答 (2)
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
ローマ字ではなく英語表記では駄目なのでしょうか?パスポートのためだと思いますが、中国人でも英語表記の名前を持っている人が多いようです。 Google検索すると、「李再 Li Zai(1928~ )」という表記が多く見つかります。英語風なら"Li Zai"ですね。
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
李再長はLee Tzai-Zangと表記していますので http://www.google.co.jp/search?hl=ja&lr=&q=%22%E6%9D%8E%E5%86%8D%22++%22lee+tzai%22&start=0&sa=N Lee Tzaiとなるのでは。