- ベストアンサー
「はるばる旅に出る」という日本語は変ですか?
「はるばるやってくる」 という言い回しはありますが、 「はるばる旅をする」 「はるばる旅に出る」 というのは正しいでしょうか。 前者は何となく容認できますが、後者はちょっと変であるように感じます。 日本語に詳しい方、解説お願いします!
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
「はるばるやってくる」 という言い回しはありますが、 「はるばる旅をする」 「はるばる旅に出る」 というのは正しいでしょうか。 前者は何となく容認できますが、後者はちょっと変であるように感じます。 日本語に詳しい方、解説お願いします!
お礼
やはり、はるばるは移動の行程について使う言葉なんですね。 「はるばる旅をしてきた」ではなく、「はるばる旅をした」だとどうでしょうか。 意味は同じになりますが、後者は前者と違ってすんなりとは頷けない感じがします。ただ、どこが変なのかが分かりません。 今作っている、このフレーズを使いたい歌詞の持つ物語性から言えば、過去に旅をしたが今はもうしていない、過去の旅を追憶している、というニュアンスなので、「した」でも間違っていないですし、メロディーの音符の数にも合うのですが……。 ご回答ありがとうございました。