• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:中国語のメッセージカードの書き方)

中国語のメッセージカードの書き方

このQ&Aのポイント
  • 中国語のメッセージカードの書き方について質問があります。旧正月をお祝いするメッセージカードを書こうと思っているのですが、「~様へ」の部分はどうすればいいのか迷っています。友人の祖母に送るメッセージで、内容もカジュアルです。一般的には「* **様&ご家族の皆様へ」や「おばあちゃん&家族のみんなへ」と記載するのが一般的なのでしょうか。自分で辞書で確認して考えたのは「* **女史&一家」という表現ですが、変でしょうか。
  • 中国語のメッセージカードの書き方について質問があります。旧正月をお祝いするメッセージカードを書く際、「~様へ」の部分はどのように記載すればいいのでしょうか。友人の祖母に送るメッセージで、内容はカジュアルです。一般的には「* **様&ご家族の皆様へ」や「おばあちゃん&家族のみんなへ」と記載するのが一般的なのでしょうか。自分は「* **女史&一家」という表現を考えていますが、正しいのでしょうか。
  • 中国語のメッセージカードの書き方について質問です。旧正月をお祝いするメッセージカードを友人の祖母に送ろうと思っています。メッセージ本文はインターネットで調べたものを使う予定ですが、「~様へ」の部分はどのように記載すればいいのでしょうか。一般的には「* **様&ご家族の皆様へ」や「おばあちゃん&家族のみんなへ」という表現が使われるのでしょうか。自分で辞書で確認して考えたのは「* **女史&一家」という表現ですが、適切でしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Isuzumi
  • ベストアンサー率46% (7/15)
回答No.1

一般的はタイトルに書かれるのは受信人のお名前のみです。 相手は実の関係のない人のため、名字だけでその後“女士”を付ければよい。 祝辞はご家族全員へのものなら、“祝nin(あなた)全家”とかとか、風に内容で書いたら問題ないだろう。

chibi-chin
質問者

お礼

迅速な対応本当にありがとうございます。 こんなに早くご指導頂けるとはおもいませんでした。 カードのタイトル「~さんへ」の場合 「名字+女士」なんですね。 あなた=ninという部分がよくわからないのですが… (本当にすいません…) 周さんという方なのですが 「祝周全家」にすれば「周さんと家族の皆様へ」になるのでしょうか。 もしお時間があれば、ご指導お願い致します。 ご迷惑おかけします。

その他の回答 (1)

  • Isuzumi
  • ベストアンサー率46% (7/15)
回答No.2

そうですね。声をかけるときを除いて、対象を呼ぶとき第三人称より第二人称のほうが普通ですよね。何しろ親切感が第一ですし。ですから 祝周全家 に 周より中国語の あなた を使うほうがよい。ここに書けませんが、その字のピンインは確か nin となります。 

chibi-chin
質問者

お礼

何度もありがとうございました! ここには表示できない「あなた」という漢字を あてはめればいいのですね! なるほどー。 きっとカードを受け取るご家族も みんなで喜んで頂けると思います! 本当にお手数をおかけしましたー! またご縁があれば、宜しくお願いします☆

関連するQ&A