• ベストアンサー

この意味であってるでしょうか?スラングチック?

種をまく前に、みんなは「ひまわりが咲く」と言ったのに、 1人だけ「パンジーが咲く」と言いました。 結局咲いたのはひまわりで、 みんなは「パンジー」と言った人に 「way to go buddy, going to drop the ball」と言います。 これは「まあいいさ、へま(読みが甘かった)したな」 という意味でいいでしょうか? どなたか分かる方、お知恵を貸してください。 どうぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.2

それでほぼあってます。 「やってくれたねー、へまをしたけど・・・」 下記のサイトをご参考に http://eow.alc.co.jp/drop+a+ball/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/way+to+go/UTF-8/

erika999
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 確信が持てなかったのですが、 意味がわかって安心しました。 どうもありがとうございました!

関連するQ&A