• ベストアンサー

2転3転して申し訳ない って英語で

「話が2転3転して申し訳ない」 「意見が定まらず申し訳ない」 って英語で何というでしょうか? よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

We are sorry for the confusion. が、解かりやすいんじゃないかというような気がします。

その他の回答 (3)

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.3
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 これが「集まって話し合ったが」という状況なら、  Sorry we could not reach a consensus.「すみません、(意見がわかれ)合意に至りませんでした」 We apologize that the discussion ran in all directions and we were unable to reach an agreement. 「議論がいろんな方向に走って、一致した意見に到達する事が出来ませんでした、お詫びします。」  などと言えると思います。ご参考までに。  http://eow.alc.co.jp/consensus/UTF-8/

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんばんは。 Sorry for backtracking many times. で大丈夫だと思います。 (backtracking は「撤回」の意) なお、日本人ならば「二転三転」と書きましょう。

関連するQ&A