映画「アバター」に関して、Herald Tribune 紙に載っていた記事について質問します。
私自身まだ映画は見ておらず、大体のストーリはわかったもののいくつか判らない点があるのでどなたか教えてください。
記事の中に、James Cameron's science-fiction epic has broken box office records and won two Golden Globe awards. But it has also found itself in the cross hairs of a growing number of interest group...とあるのですが、ross hairs は、この場合どんな意味でしょうか?また、この作品についてChinese Vatican Russian などによる非難が言われているのですが、どんなことがあるのでしょうか?宗教的な問題も取り上げられているようものもあった気がしたのですがご存知の方教えてください。
私も見たことが無いので、背景は分かりませんが、政治・歴史的な背景があるのかも知れません。
英文の意味としてはCross hairs(質問の中ではCが消えてrossとなっていました。)は狙われていると言うことになると思います。growing number of interest group...の続きが分からないので、単純に訳せるかはわかりませんがご参考まで。
参考URLに言葉の意味が載っています。
お礼
細かな説明を有難うございました。役に立ちました。