- ベストアンサー
成り行き決済
成り行き決済 為替や株の取引における「成り行き決済」の英訳をお願いします。 ついでに http://okwave.jp/qa/q5610471.html もお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
単に、「指値」ではなく、「成り行き」で売りたい、買いたい、ということであれば、 Order without limit, Market order、だと思います。 http://www.nomura.co.jp/terms/japan/na/nariyuki_c.html 売り決済の決済は、Settlement、でしょうが、opensourceさんのおっしゃっている成り行き決済の意味は受け渡しとは違うと推測いたします。 http://www.nomura.co.jp/terms/japan/ke/kessai.html 余談ですが、1日の株価の変動幅を制限する、いわゆる、「値幅制限」を設けているのは日本の市場だけで海外の市場には値幅制限がないと思いましたが、この辺はご自分で確認してください。
その他の回答 (1)
- wilsonao
- ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1
全部分からないだけどこの単語知ってる: 利食い⇒ Profit-taking 損切り⇒Loss cut 持ち合い⇒ Holding 弱含み⇒ Bear Market 強含み⇒ Bull Market
お礼
ありがとうございます!!