- ベストアンサー
語句否定と部分否定の違いとは?
- 語句否定と部分否定は文法書によって異なる解釈があります。
- 語句否定は文の内容を否定する際に主に使用され、肯定の焦点を示します。
- 一方、部分否定は文の一部分に対して否定を示し、全体性を意味する言語要素に限定されない場合もあります。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
部分否定と語句否定とでは分類の基準が違います。 先のご回答の「部分否定は意味の問題で、語句否定は統語の問題だ」というのはこれを指します。 部分否定 vs. 全否定 語句否定 vs. 文否定 語句否定 He came not from Japan but from China. 文否定 He did not come from Japan. All children do not like apples. 部分否定解釈: 「どの子供もリンゴが好きだというわけではない」 (=Not all children like apples.) 全否定解釈: 「どの子供もリンゴが好きでない」 (=No children like apples.) さて、分類の基準が異なる以上、別物です。 二つが重なることもあれば、重ならないこともある。 All children do not like apples. これは文否定ですが、部分否定と全否定のどちらの解釈も可能です。 普通はイントネーションや強勢で区別します。 He doesn't speak from notes very often. これは文否定ですが、部分否定解釈が可能です。 He speaks from notes not very often. これは語句否定で、かつ部分否定です。 It is not very warm today. これは文否定か語句否定か、あいまいです。 not が動詞にくっついていれば文否定で、 It is not the case that [it is very warm today]. と言い換えられます。 一方、very warm にくっついていれば語句否定です。 It is not [very warm] today. 解釈上はどちらも部分否定になるのが普通ですが。 Not everyone likes him. これは語句否定であり、かつ部分否定です。
その他の回答 (2)
- momordica
- ベストアンサー率52% (135/259)
「部分否定と語句否定のどちらなのか」という問い自体が無意味です。 例えて言うなら、ある自動車を見た時、ある人が「この車はトラックだ」といい、 またある人は「この車は日本車だ」と言ったとします。 この2人のどちらが正しいか、と論じることが無意味なのはわかりますよね。 「トラックかどうか」と、「日本車かどうか」は、どちらも車の分類ですが、 分類の基準が違いますので、一方であれば他方ではないというものではありません。 あなたの悩んでいる「部分否定」と「語句否定」も同じです。 「意味の上で、部分的に否定しているのか、すべてを否定しているのか」 「文の中で、否定語が一部の語句だけにかかるのか、文全体にかかるのか」 というのは、それぞれ違う基準で否定文を分類したものです。 あなたが「部分否定」だと思う文が「語句否定」だとかかれているなら、それは 「部分否定」であり、かつ「語句否定」である文なのです。 どちらであるかを見分けようと思う必要などありません。
お礼
返事が遅くなってしまい申し訳ありませんでした、 ご回答いただき有り難うございました。 わかりやすい例を挙げて下さり、理解できました。 有り難うございました、まづはお礼まで。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
ご質問のなかにどちらも very が使われているのに一つは部分否定で、もう一つは全体否定なのはなぜか、という趣旨の表現がありましたが。 例文を見て部分否定の解釈の問題かと思いました。一つは可算要素がある場合におこる現象です。 it is not very warm today は否定文ですが、部分否定ではありません。 ご参考までに http://i-eigo.net/cat_18/ent_5.html http://www.englishcafe.jp/answer/anh-4d.html
お礼
返事が大変遅くなってしまい申し訳ありません(もう去年ですね)、、 リンク先、拝見させて頂きました、参考になりました。 ご回答いただきありがとうございました、まづはお礼まで。
お礼
返事が大変遅くなってしまい申し訳ありません(もう去年のことになりますね)、、 なるほど、分類の基準が違うので、2つが重なることもある、ということですね。 参考になりました。 ご丁寧なご回答を有り難うございました、 先ずはお礼まで。