ベストアンサー 下記文の 「2-1」 の部分の読み方を教えてください。 2009/12/21 17:26 下記文の 「2-1」 の部分の読み方を教えてください。 Spain's Barcelona won the Club World Cup on Saturday with a 2-1 …… みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー SPS700 ベストアンサー率46% (15297/33016) 2009/12/21 17:30 回答No.2 two to one 「2対1」です。 質問者 お礼 2009/12/22 08:58 SPS700さん、回答をありがとうございます。 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(1) その他の回答 (1) Ahiru-san ベストアンサー率49% (50/102) 2009/12/21 17:29 回答No.1 Two to one 質問者 お礼 2009/12/23 09:03 Ahiru-sanさん、回答をありがとうございます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学英語 関連するQ&A 下記の文を翻訳していただけませんでしょうか?宜しくお願いします。 下記の文を翻訳していただけませんでしょうか?宜しくお願いします。 歌の歌詞の一説みたいです・・・ ・Jast make a wish on your happiness ・I'll make love to you ・I'm always love with you ・There's nothing that I'd rather do Than love you endlessly かなりあせってます!下記の文はどう訳せばよいのでしょうか?うまく訳せませんでした・・・ 下記の文はどう訳せばよいのでしょうか?うまく訳せませんでした・・・ The problems in analyzing the accuracy of the algorithm by using GCP’s, due to the difficulty in determining GCP with the required accuracy, can be avoided by using an alternative approach based on a detailed analysis of multitemporal composites of series of images. GCPの使用により、アルゴリズムの精度を分析することでの問題は、・・・・・・・他のアプローチを用いて回避することができます。 よくわかりませんでした。 次の文の正確な英訳を教えて下さい 次の文の正確な英訳を教えて下さい We rent our apartments on a weekly tariff with the change over day being a Saturday. よろしくお願いします! 下記文の leaving について質問です 下記文の leaving について質問です A German man shot two Italians in a bar in Hanover early Monday, killing one and leaving the other critically injured, following an argument over the past World cup performances of their respective countries. 重傷を負わせると言いますが、この負わせるに相当する言葉でしょうか。 対話文 次の対話文の[ ]に当てはまる最も適切な語を1語書き入れて.対話文を完成させてください ただし.[ ]内の文字で始まる語で書いてください. A: What are you going to do this saturday? B: I have [ n ] to do this saturday. A: Let`s have a party at my house. B:Sounds good. どうかお願いします!! 心理学の英論を読んでいます。 実験計画の部分でうまく訳せない一文があり 心理学の英論を読んでいます。 実験計画の部分でうまく訳せない一文があります。心理学の英論を読んでいます。 実験計画の部分でうまく訳せない一文があります。 2×2×5 factorial with repeated measures on the trials variable. 2×2×5の繰り返しがある3要因計画であることは分かるんですが、on the~が分かりません。 よろしくお願いします。 文の組み立てを教えて下さい 来たメールの中で、文の組み立てがわからないので教えていただけないでしょうか。 (私の文を受けて) Yeah, and this last full moon I was in the states with real wild animals out in my sister's yard. この文の、out がどれとセットになっているかわかりません。 この文の後、下記のように続きます。 But here in 私達が住んでいる街の名前, I prowl the streets to seek juicy necks.......... I'm a real vampire on the full moon's night. 宜しくお願いします。 下記の直訳を文を区切って教えていただけますか? 下記の直訳を文を区切って教えていただけますか? What will you do this week to work on one of them? Italy は集合名詞? ワールドカップに関して、Yahoo Englandで次のようにありました。 Italy win World Cup on penalties Italy have won the World Cup 5-3 on penalties after a 1-1 draw with France in 120 minutes yahoo(US)では次のとおりです。 Italy rules the World Cup Italy edges France in penalty kicks after French star Zinedine Zidane ends his career by losing his cool Italyという語は British Englishでは複数扱いで、American English では単数扱いということでしょうか? 英語 現在進行形と時制 英語の問題集の例文に、I am going on a picnic with my family next Saturday.というものがありました。解説によれば、「今度の土曜日、家族といっしょにピクニックに行きます」という意味だそうです。 I am going on a picnicで、現在進行形なのに、next Saturday というものが入っています。going toではありませんから、行くつもり、という文ではありません。 この文には何故、現在進行形と未来のnext Saturday が一緒に入っているのでしょうか。ご教授ください。 友人からのメールの一部分のみ意味がわかりません・・・ My husband has to work on Friday. So I could go with you on Friday, or if we wait until Saturday or Sunday, my husband can come too. 『On Saturday we are having a video made to send to the US for the holidays (at 2:15pm)』...but otherwise we are free! 『』←この部分なのですが・・。週末に一緒に動物園に行こう!という話をしているので、ビデオを持ってきて撮って、それをアメリカに2時15分に送る??という意味なのでしょうか。すみませんがどなたかご回答を宜しくお願い致します。 否定疑問文について Won't she want to go with us? のような否定疑問文を、文頭のwon'tを離して、 Will not she want to go with us? って言うのはOKなんでしょうか?こんな言い方ネイティブの方は使われるのでしょうか? なんか不自然な気もするのですが… 回答よろしくお願いします! 下記の二つの文にある「送る」と「届ける」の違い 日本語を勉強中の中国人です。下記の二つの文にある「送る」と「届ける」の違いがなかなか理解できません。どんな時に「送る」を使うべきなのか、どんな時に「届ける」を使うべきなのか、よくわかりません。教えていただけないでしょうか。 A.今年度の学会誌を送っていただけないでしょうか。 B.今年度の学会誌を届けていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。 和訳お願いします! The german soccer players are okay but I think there are better ones from other teams. But what a shame that Spain doesn't have a chance to win the world cup anymore. Really? I also was in Barcelona last summer, when exactely were you there? And this year from August to Feburary of the next year I'm going to study in Barcelona for half a year And Spain in general is a great country, you should also go to the south, for example to Málaga, Cádiz, Granada or Sevilla. 少し解読が難しいです、よろしくお願いします! 訳せない部分があります。教えてください。 There comes a point in your life when you realize: who matters, who never did, who won't anymore... and who always will. So, don't worry about people from your past, there's a reason why they didn't make it to your future. 上の英文で、 who matters, who never did, who won't anymore... and who always will. の部分の意味がよくわかりません。 その前の文から続いていて、 There comes a point in your life when you realize who matters, who never did, who won't anymore... and who always will. かなとも思うのですが、そうであってもやっぱり意味がつかめません。 よろしくお願いします。 文の訂正をおねがいします。(短い文です) There is no one in the world, animal or human who looks as good as him with hat on his head. 自分の愛犬が帽子をかぶると、とても似合うという意味を込めて、このような文を作ったのですが、 who looks as good as his という部分の lookにsをつけるべきか、つけないべきかで迷っています。否定文なので、sはつけなくてもいいのでしょうか。 また who looks as good as himのlooksの前に、wouldをつけて who would look as good as himにしたほうが、自然な文になるでしょうか。 回答を頂けると、助かります。 下記の直訳を文を区切って教えていただけますか? 下記の直訳を文を区切って教えていただけますか? I have found a space to park our vehicle which I have already booked. There is 構文と命令文の付加疑問文について。 There is a book on the desk. という文の付加疑問文は isnt't there? と there を使うと学校で教わったのですが、なぜ主語の a book を用いて isn't it? ではなく、there を用いるのでしょうか? 他の付加疑問文の場合は全て主語を用いるのに、There is構文のみ主語を用いない理由を納得いくよう説明してある文法書が見当たりませんでした。いくつかの翻訳サイトで試してみると、付加疑問文の部分に「there」を使って「There is a book on the desk, isnt't there?」とすると全く日本語にならない訳をしたサイトが一つありましたが、他のところでは全て「it」でも「there」でも「机の上に本がありますよね」という訳になりました。There is 構文の付加疑問文の場合、there と主語、一体どちらを使うのか正しいのでしょうか。 また、命令文の付加疑問文の場合、「will you?」と言った場合と「won’t you?」と言った場合にニュアンス的な違いはあるのでしょうか? 例えば「Return it immediately, will you?」でも「Return it immediately, won't you?」でも、訳は「それをすぐに返しますよね」になると思うのですが、何か上手い訳し分けはあるでしょうか? 下記の英文について教えてください。CNNニュース The Fortnite World Cup has wrapped up its first-ever massive event, in New York. And some of the youngest gamers won big. A 16-year-old American who plays under the name Bugha won the $3 million top prize in the solos division. That's the largest payout for a single player in e-sports. And get this: everyone who took part in Sunday's competition, even if they scored no points at all, takes home at least $50,000 just for playing. 上記の英文で現在形を使わている部分がわかりません。 That's the largest ~ who plays under the name ~ この2つは現在にも当てはまることなので、現在形なのでしょうか? 最後の takes home ~ は全くわかりません。これは took home になるような気がするのですが、なぜ現在県が使われているのでしょうか? 教えてください。 下記、訳文をお願いします。英古文です。 下記、訳文をお願いします。英古文です。 he lark's on the wing; The snail's on the thorn; God's in his Heaven - All's right with the world!を念頭に置くそうです。 All'sのAllの後の'sもなぜあるのか分からないです。 自分で訳してみたのですが・・・。 彼は、ヒバリの羽; そのかたつむりのとげ; 彼の天国の中の神。世界中での全ての正解。 ???意味が分かりませんでした・・・。 注目のQ&A 「前置詞」が入った曲といえば? 新幹線で駅弁食べますか? ポテチを毎日3袋ずつ食べています。 優しいモラハラの見抜き方ってあるのか モテる女性の特徴は? 口蓋裂と結婚 らくになりたい 喪女の恋愛、結婚 炭酸水の使い道は キリスト教やユダヤ教は、人殺しは地獄行きですか? カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど
お礼
SPS700さん、回答をありがとうございます。