- ベストアンサー
shede と shadow の違いを教えてください。
どうも,この違いが理解できません。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
翻訳をしているものです。 実質的な違いは、Shadeは影や光線をさえぎる物としても使う事ができ、Shadowは影という意味という事になると思います。英英辞典でもSynonim(同意語)として2つの単語が載っていますので、上記の違いがあるだけで、同じような言葉と思っても良いかと思います。
その他の回答 (3)
- zephyr-breeze
- ベストアンサー率56% (223/397)
回答No.4
地面に映る「影」がshadow。 光に当たった物体によって光がさえぎられた空間である「陰」がshadeです。
- riocchi789
- ベストアンサー率42% (42/99)
回答No.3
shadeは日陰、shadowは人影(ん~、考えてみたら犬の影も可ですね。。。(^^;;)だと思います。 生き物のみshadowを使うのかなと思ったら、実は そうでもなく、例えば大きな建物の場合、建物が 作る日陰はshadeだけど、建物全体の影(ビルの形が 分かるようなモノ)はshadowと言います。 素人くさい説明で申し訳ありません(^^;
- pearl17
- ベストアンサー率35% (95/270)
回答No.2
どちらもよく似た言葉ですよね。 基本的に shadowは、第一義としていわゆる影ぼうし、地面にできるあの黒い影を示します。 shadeは、日本語でいうならば陰のほう。物陰とか、日陰とか、太陽のあたらない場所を示します。 もしくはあたらなくするためのもの(日除けのかさ等)も意味します。 ややこしいのは、この「日陰」の意味をshadowももっていることですね。 shadowはけっこう幅広い意味をもつようです。 ただし「傘」の意味はありません。 そしてshadeには、「影ぼうし」の意味はありません。
質問者
お礼
回答いただきありがとうございました。
お礼
回答いただきありがとうございます。 とても助かりました。