• 締切済み

Give me liberty, or Give me deathのスピーチの日本語訳知りませんか?

どなたか、Patrick Henryの有名なスピーチ「Give me liberty, or Give me death」の日本語訳を教えていただけないでしょうか?今どうしても必要で、困っています。ネットでは見つけることができず、また自分で訳そうとしてみたのですが、非常に難しく無理でした。必要としているのは”My president, it is natural to man to indulge in the illusions of hope.”で始まり、”Give me liberty, or Give me death.”で終わる文章です。どこか一部分でもかまいません。よろしくお願いします。

みんなの回答

  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.2

Is life so dear, or peace so sweet, as to be purchased at the price of chains and slavery? Forbid it, Almighty God! I know not what course others may take; but as for me, give me liberty or give me death! 鎖と隷属の対価で購われるほど、命は尊く、平和は甘美なものだろうか。全能の神にかけて、断じてそうではない。私は、これ以外に私の進むべき道を知らない。私について言えば、私に自由を与えよ。然らずんば死を与えよ。 上記の箇所だけ、www.jp.wikipedia.comにてPatrick Henryで検索すれば、でています。

shokoton
質問者

補足

ありがとうございます。 やはり有名な部分しか出ていないようですね・・ もう一回探してみます! わざわざありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 これだいぶ昔の話ですから 「我に自由を与えよ、然らずんば死を与えよ」でしょうかね。

shokoton
質問者

補足

遅くなりました>< わざわざありがとうございます!

関連するQ&A