- ベストアンサー
別れの言葉
大事な友達が離れてしまうので、きちんとした英語を書きたくここに投稿しました。 昨日は、最後の試合にいけなくて本当にごめんなさい。アレックスと共にサッカーをした思い出は一生忘れないよ。いつも100%の力を出しているアレックスを尊敬してたよ。キャプテンお疲れ様。ドイツでも、頑張れ!! I am sorry I could not play your last game. I will not forget memory which I played soccer with you. I ....... hope everything will good in your life. 添削お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
キチンとした英語かどうかは疑問ですが、気がついた事だけ添削させていただきます。 I am sorry I could not play.... play ということは一緒にプレイ出来なかったという事でしょうか? もしそうなら、 I'm (am) sorry I couldn't play with you last game. I won't (will not) forget the time(days) that we played soccer with you. memory も良いのですが、まだ「思い出」とするには早いかな?と、、 I was always admiring your accomplished work. I hope everything will be good in your life. 大事な友達でも普通の友達でも、キチンとした英語を覚えようとするのは良い事です。 覚えていても、ネイティブでない悲しさで間違える事はあります。 でも、覚えていて間違えるのと、初めから間違いを良しとして自分に妥協しているのとは、全然意味が違います。 あなたの将来にも良い事がたくさん起きますように!
その他の回答 (2)
- Willyt
- ベストアンサー率25% (2858/11131)
could not は仮定法を連想させてよくありません。それからplay の目的語は last game です。また、I am sorry は謝罪のニュアンスがありますから使わない方がいいでしょう。 It's a pittiful matter that I was unable to play the last game together with you. また I will not より I shall not とする方がいいでしょう。 I shall not forget the wonderful memories when you and I played football together.
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
ちょっと感動しちゃいました。それだけに、んん、肝心な部分を、ぜひともご自身で書いていただきたところです。既にお書きになった部分は、じゅうぶん通じますし、ぜひこのままご自分の言葉で伝えてあげてください。残りの部分も、がんばってみませんか? 尊敬=respect 100%の力を出している=putting 100% to your play 「お疲れ様」は、かなり日本語っぽい表現なのですが「Thank you, Captain.」で、その想いは伝わるはずです。