- ベストアンサー
フランス語は名詞の規定性がドイツ語ほど明確でないとは?
何のことなのでしょうか? 小塩節著の『ドイツ語とドイツ人気質』(講談社)のp27で書かれているのですが。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ドイツ語も、『ドイツ語云々』も存じ上げませんが、フランス語は名詞と形容詞の境界が曖昧なので、そのへんのことを言っているのかな?
その他の回答 (1)
- Segenswind
- ベストアンサー率50% (281/562)
回答No.2
何となくでしたら分からなくもありませんが、この一文だけではっきりとは解りかねます。 「規定性」というのも意味の定まった術語ではないと思いますので、やはり前後の文脈によって意味合いは変わろうかと思います。 ドイツ語の名詞はフランス語のそれに比べ、文法上の情報を多く持っていますが(品詞の区別、格など)、その辺りのことを指したものでしょうか。
質問者
お礼
ありがとうございました。 名詞が規定されるのか、名詞が規定するのか、考えてみましたが、どうも、名詞が単体で、語順上の位置によらず格を明示することができる、ということだろうと推断しました。
お礼
ありがとうございました。 名詞が規定されるのか、名詞が規定するのか、考えてみましたが、どうも、名詞が単体で、語順上の位置によらず格を明示することができる、ということだろうと推断しました。