• ベストアンサー

フランス語は名詞の規定性がドイツ語ほど明確でないとは?

何のことなのでしょうか? 小塩節著の『ドイツ語とドイツ人気質』(講談社)のp27で書かれているのですが。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ooyama_
  • ベストアンサー率27% (61/218)
回答No.1

ドイツ語も、『ドイツ語云々』も存じ上げませんが、フランス語は名詞と形容詞の境界が曖昧なので、そのへんのことを言っているのかな?

elegantia
質問者

お礼

ありがとうございました。 名詞が規定されるのか、名詞が規定するのか、考えてみましたが、どうも、名詞が単体で、語順上の位置によらず格を明示することができる、ということだろうと推断しました。

その他の回答 (1)

回答No.2

何となくでしたら分からなくもありませんが、この一文だけではっきりとは解りかねます。 「規定性」というのも意味の定まった術語ではないと思いますので、やはり前後の文脈によって意味合いは変わろうかと思います。 ドイツ語の名詞はフランス語のそれに比べ、文法上の情報を多く持っていますが(品詞の区別、格など)、その辺りのことを指したものでしょうか。

elegantia
質問者

お礼

ありがとうございました。 名詞が規定されるのか、名詞が規定するのか、考えてみましたが、どうも、名詞が単体で、語順上の位置によらず格を明示することができる、ということだろうと推断しました。

関連するQ&A