• ベストアンサー

“リサイカブル?” or “リサイクル?!”

はじめまして。 広告関係の仕事をしている者です。 最近、同業者の会話の中で「リサイカブル」と言う 言葉をよく耳にするのですが、 話している方にその意味を聞いても 曖昧な返答がおおいので、 ネットで検索してみても詳細については殆どなく 気になって仕方ありません。 「リサイカブル」の意味をご存知の方 いらっしゃいましたら教えてください。 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yow
  • ベストアンサー率23% (181/782)
回答No.2

北米在住です。 もしかして英語とは違う意味で日本ではつかわれているのかもしれませんが。。。 再使用可能な、という意味ですよ。 リサイクルにだす素材、物というのは、リサイカブル(リサイクルすることができる)ものなわけです。リサイカブルでないものは、リサイクルにはださずに捨てられる運命です。 使い捨てカメラってありますよね。たとえば、そんな商品はないんですが、リサイカブルカメラとなると、捨ててもいいし、どこかにもっていってフィルムをつめかえてくれるとまたつかえる、、、という感じのものになるでしょうね。 recycle material recycable material となると、上はすでに新たに作り直されたもの。recyle paper というと、再生紙のことですよね。下は作り直すことができる材料です。 なんとなくわかりますか?わかりやすく説明できなくてすみません。

その他の回答 (2)

  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.3

リサイカブル、正しくはリサイクラブルでしょうがカブルと聞こえると思います。 recyclable で recycle+ able 、リサイクル可能の意味で使われており、 和製英語ではありません。 <Recyclable materials include many kinds of glass, paper, metal, plastic, ... >の用に使われます。 プラスチックの例では、recyclable plastics 再生利用可能なプラスチック (汚れたり、数種の樹脂の混入で分離出来ないものもある)。 リサイクル= recycle で所謂広く使われるリサイクル。 recycle material 日本では広く「リサイクル材料」と言われるが 定義曖昧です。 英語圏では、一般に recycled material 「リサイクルされた材料」として使われています。 しかし、material recycle は製品をその材料に還元して再利用する ことで、これは使われています。 例、TVハウジング樹脂→樹脂回収→樹脂材料→ボックス等の樹脂成形品。

回答No.1

うーん。確かに英語の動詞は-ableを付けると「可能である」って意味になるけど…recycleに付けた場合recyclable(リサイクラブル)であるような気がする。 (つまり俺は「リサイカブル」を和製英語だと思っている) http://eow.alc.co.jp/recyclable/UTF-8/?ref=sa