中国語の解釈
中国初心者です。
中国人とのチャットで英文から中文へ自動翻訳して送ったのですが、どうもトンチンカンな意味になったらしいです。
ポイントをご指摘願います。
元の英文
Good evening, how are you today ...... I mean tonight. (夜送ったために言い換えた)
自動翻訳にて作成された中文
晚上好,你今天怎么......我的意思是今晚。
相手から返されたコメント
哈哈 中文不错啊 这个笔记本有问题,很卡,很不好用,我一般不会用,除非要处理紧急事情,,
一発で自動翻訳によるものと解ったらしい、という事はショウモナイ文章になっているのでしょうか?
「自動翻訳は緊急時以外、通常は使用しないよ」というような意味と思われます。
ちなみに、英文から中文へ自動翻訳された文章を語順が似ているポルトガル語へ変換してチェックしたら問題有りませんでした。
お礼
お礼のお返事遅くなりました。 どうもありがとうございました!