- ベストアンサー
聞き取りの問題です。 別れの挨拶の言葉、だと思います。
英語の別れの挨拶の言葉だと思います。違うかも知れませんが、お互いにサイヨーと言ってから別れています。 なんと言っていて、どういうスペルでしょうか? saluteかと思いましたがちょっと違う気がします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
結論から言うとわかりません。確かにsee youにもsaluteにも聞こえません。強いて言えば、語尾のはっきりしない「サヨナラ」です(英語においても外来語として、よく使います)。挨拶にだけ外国語を使うこともよくあるので、あるいは、想像もつかない国の言葉なのかもしれませんし、案外と今後の伏線で、わざと意味不明にしてある言葉なのかもしれません。 いずれにしても、こういう聞き取りにくいものは、そこだけを繰り返し聴いてもわからないものです。何十分もその人のしゃべる様子を聴き、文脈や主張や発音の癖を把握して初めて“見えてくる”ものなんですよね。がんばってください。
その他の回答 (2)
- rke7
- ベストアンサー率33% (6/18)
#1です 音声付きの質問だったことに気付きませんでした。これは携帯版OKWAVEの表示方法に大いに問題があると思います。 大変失礼しました。
お礼
御回答ありがとうございます。 >これは携帯版OKWAVEの表示方法に大いに問題があると思います。 携帯からは見えないのですか? 知りませんでした。 確かにふつうだったら、see youの場面なんですよね。 ここだけではやはりわかりませんので、前後を良く調べてみます。
- rke7
- ベストアンサー率33% (6/18)
see youではないですか? saluteは動詞だと思います。
お礼
御回答ありがとうございます。 see youには聞こえないんですが、そうなんでしょうかね?? >saluteは動詞だと思います。 ちょっと、堅苦しいですが、"My friend! salute!"とか挨拶しますよね?動詞以外にも使い方があると思います。 http://www.google.com/search?q="My+friend+salute&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-GB:official&client=firefox-a ありがとうございました。
お礼
御回答ありがとうございます。 >いずれにしても、こういう聞き取りにくいものは、そこだけを繰り返し聴いてもわからないものです。 >何十分もその人のしゃべる様子を聴き、文脈や主張や発音の癖を把握して初めて“見えてくる”ものなんですよね。 >がんばってください。 ハッキリと発音しない人の英語は分かりづらいですね。 確かに主張や文脈が大事ですよね。 以前モゴモゴと、「she was エ..ベレメント」と聞こえるセリフを何度聞いても分からなくて、その後の文脈で不倫の話題だとわかり、involvementだとわかった事もあります(もともとの発音と違い過ぎ)。 なんとか頑張ってサイヨー(?)の意味を探します。 ありがとうございました。