• ベストアンサー

英訳お願いします!

カナダの学生ビザ申請書なのですが、 a)Immigration status of applicant(s) in country where applying: という質問です。選択肢は、citizen, parmanent resident, temporary resident, worker, student, otherとあります。 b)Valid untilという項目が次にあります。 a)の質問文を訳してください。 あと、My present job is...とあるのですが、無職の場合はどのように書いたらいいのでしょうか?I am not workingでいいのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dora1
  • ベストアンサー率50% (263/518)
回答No.3

あなたは、今ビザを申請(apply)しようとしているのですよね?ですから、あなたは申請者(applicant)ですね。in country where applying で、whereはcountryにかかります。where applyingは、where you are applyingと補って考えるとわかりやすいかな?(あなたが)申請している国で、ということですね。あなたはどこで申請しようとしているのでしょうか?日本ですか?もしそうなら、あなたは、日本では、citizen, parmanent resident, temporary resident, worker, student, otherのどれに相当するのかを選べばよいですね。この場合、該当するのがあったら、できるだけ前にある項目を優先して選んでください。(もしあなたが日本国籍をもっているなら、働いていようが、学生だろうが関係なく、citizenを優先して選んでください。)Valid untilという項目は、あなたがcitizenか parmanent residentであれば、関係ない項目ですね。parmanentとでも書いておけばよいのでは。Jobは、学生ならstudentとでも書いておけばよいのでは?

tukinohana
質問者

お礼

詳しい解説ありがとうございました。 Valid untilという項目があり、え??もし、citizenだったらどうするんだろおおと悩んでました。ありがとうございました。これで、記入できます!

その他の回答 (2)

  • chippie
  • ベストアンサー率36% (21/58)
回答No.2

こんにちは。 country where applyingは「申請を行っている国」じゃないかと思います。つまり「今いる国」で、今日本にいるとすれば、日本国籍保有者ならcitizen、永住外国人ならparmanent residentでは?

tukinohana
質問者

お礼

ありがとうございました!日本人なので、citizenでいいのですね。。:)

  • whitemark
  • ベストアンサー率24% (11/45)
回答No.1

こんにちは。 こんなサイトがお役に立つかと…

参考URL:
http://www.nifty.com/globalgate/
tukinohana
質問者

お礼

ありがとうございます。が、結果が”国の申込者(s)の移民資格、当てはまるところで”とでました。ちょと、よく分かりません。この国(coutry)は日本をさすのでしょうか、それともカナダをさすのでしょうか。それによって答えが全く違うもんで。お願いします。