• 締切済み

外国為替の英文翻訳助けてください

私、初めて質問させて頂いています。 大学の宿題で外国為替の英文の翻訳をしなければなりません。 いくら調べても、専門用語でわからない部分が多すぎて、どうにもできずに困っています。 わかる部分だけでもかまいませんのでどなたかわかる方教えていただければと思っております。単語だけでも助かります。 よろしくお願いいたします。 特にわからない部分 "The USDJPY had a bullish momentum yesterday" "On h4 chart below we can see that my minor trendline support (former resistance, yellow) did a good job preventing bearish attack" "the lower line of the bullish channel is now the final resistance to be tested" "A movement back inside the bullish channel should be seen as bearish scenario failure and continue the bullish momentum re-testing 92.50 area" "I will keep stay out for now and wait for further development." 下記文章全体 The USDJPY had a bullish momentum yesterday, topped at 91.31 but closed lower at 90.84. On h4 chart below we can see that my minor trendline support (former resistance, yellow) did a good job preventing bearish attack. This fact threat my bearish outlook for sure and the lower line of the bullish channel is now the final resistance to be tested. A movement back inside the bullish channel should be seen as bearish scenario failure and continue the bullish momentum re-testing 92.50 area. Immediate support at 90.30 followed by 89.80 area. I think I will keep stay out for now and wait for further development.

みんなの回答

  • xs200
  • ベストアンサー率47% (559/1173)
回答No.1

bullは上昇相場、bearは下降相場のことです。 h4 chartは4時間ごとにデータを取ったチャートです。 resistanceは抵抗線のこと。 あとは専門用語はなく簡単な英語だと思うのですが。

fghfgh
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 H4 chartそういう意味だったんですね。 バックグランドがなさ過ぎて、意味づけをしていいか本当にわからず困っていました。 ということは a bulllish momentum=上昇相場の勢い というような訳仕方で良いのでしょうか? 専門用語なのか、これでよいのか、判断ができずに一人で止まっておりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A